Журнал для интеллектуальной элиты общества  
 
 

THE CURE - At Night    

"At Night"
(Gallup/Hartley/Smith/Tolhurst)

Входит в альбомы "Seventeen Seconds" (1980)  



КОММЕНТАРИИ:


***
Из интервью с Р. Смитом, "Rock & Folk Magazine" (Франция), 2003:

R&F: На втором альбоме, “Seventeen Seconds”, вы задались целью объединить Ника Дрейка и Дэвида Боуи периода “Low”. В плане литературы, что повлияло на вас в тот момент?
Роберт: Опять Кафка, “At Night” я написал по мотивам его одноименного рассказа <видимо, имеется в виду рассказ ночью, который можно прочесть здесь - С.К.>. Но запись в целом была задумана как саундтрек.

Текст песни "At Night":

Sunk deep in the night
I sink in the night
Standing alone underneath the sky
I feel the chill of ice
On my face
I watch the hours go by
The hours go by

You sleep
Sleep in a safe bed
Curled and protected
Protected from sight
Under a safe roof
Deep in your house
Unaware of the changes at night
At night

I hear the darkness breathe
I sense the quiet despair
Listen to the silence
At night
Someone has to be there
Someone has to be there

Someone must be there

 

Переводы песни "At Night":

В ночи
(пер. М. Ивановой, из книги «THE CURE:
Странное колдовство», М: Сокол, 1998)

В пустоте темноты
Я приветствую ночь
Стою одиноко под небом
И чувствую холод как ото льда
На лице
И жду
А время идет.

Ты спишь
Спишь в своей мягкой постели
Свернулась комочком и замерла
Замерла от чужих глаз
Под надежным покровом
В доме своем
В ночи неизвестных проказ
В ночи.

Я слышу дыхание тьмы
И чувствую: выхода нет
Я вижу забвенье тиши
В ночи
Кто-то должен быть там
Кто-то должен быть там.

Кто-то обязан быть там.


Ночью
(Перевод (с) B-Flower, 2004)

Погрузившись в ночь глубоко, я тону в темноте,
Под небесами, совсем один...
Я чувствую холодок льда на лице,
Я наблюдаю за тем, как проходят часы....

Проходят часы...

Ты спишь, спишь в уютной кровати,
Свернувшись клубком, вне, вне поля зрения,
Под надежной крышей глубоко в своем доме,
Не подозревая о происходящих в ночи переменах.

Ночью я слышу как дышит тьма,
Я чувствую безмолвное отчаянье...
Прислушайтесь к тишине ночью,
Кто-то должен быть там,
Кто-то должен быть там....

Кто-то должен быть там...
 





Автор и координатор проекта "РОК-ПЕСНИ: толкование" -
© Сергей Курий

<<< Вернуться на главную страницу проекта

<<< Вернуться на страницу группы "THE CURE"

<<< Вернуться на страницу "Дискография THE CURE"

<<< Вернуться на страницу "THE CURE: песни по алфавиту"

       « назад





    Последний номер
    2015/№1 (виртуал.)