Журнал для интеллектуальной элиты общества  
 
 

THE CURE - "The Holy Hour"    

"The Holy Hour"
(Smith/Gallup/Tolhurst)

Входит в альбомы "Faith" (1981)  



КОММЕНТАРИИ:

 

Текст песни "The Holy Hour":

I kneel and wait in silence
As one by one the people slip away
Into the night
The quiet and empty bodies
Kiss the ground before they pray
Kiss the ground
And slip away...

I sit and listen dreamlessly
A promise of salvation makes me stay
Then look at your face
And feel my heart pushed in
As all around the children play
The games they tired of yesterday
They play

I stand and hear my voice
Cry out
A wordless scream at ancient power
It breaks against stone
I softly leave you crying...

I cannot hold what you devour
The sacrifice of penance
In the holy hour

 

Переводы песни "The Holy Hour":

СВЯТОЙ ЧАС
(пер. М. Ивановой, из книги «THE CURE:
Странное колдовство», М: Сокол, 1998)

Становлюсь на колени и в безмолвии жду
Пока люди один за другим пропадают
В темноте
Безмолвные и пустые тела
Целуют землю перед тем, как в слезах умоляют
Целуют землю
И пропадают.

Сижу и слушаю без размышлений
Мысль о спасеньи одна не дает мне уйти
Тебе в лицо я смотрю
И чувствую: сердце стучит
Ведь все вокруг нас - лишь игра
Игра, от которой дети устали еще вчера
Они играют, играют.

Встаю и слышу свой голос
Отчаянный вопль от незыблемой власти
Он разобьется о стены
Я, плача, смиряюсь
Я вынести это не смог
Ты лишь пожираешь жертвы епитимьи
В час святой.


Праведный час
(Вольный перевод World_Violator ) 

Преклонив колени, жду я в тишине
Как один за одним люди исчезают.
В сумраке ночи
Неслышно, словно приведенья,
Целуют землю пред молитвой,
Целуют землю
И ускользают...

Сижу и слушаю, не спится,
Обещанья о спасении не дают уйти.
Взглянув на личико твое,
Я чувствую: хочу вернуться
В мир иллюзий детских,
От которых я устал давным-давно.

Стою и слышу голос свой
Как будто бы со стороны -
То дикий вопль древнейших,
И разрушает даже камни он.
Тихонько покидаю тебя, плачешь.
Не в силах я понять твоей вины,
Той жертвы, что приносишь ты, и наказанья
В час праведный...

 





Автор и координатор проекта "РОК-ПЕСНИ: толкование" -
© Сергей Курий

<<< Вернуться на главную страницу проекта

<<< Вернуться на страницу группы "THE CURE"

<<< Вернуться на страницу "Дискография THE CURE"

<<< Вернуться на страницу "THE CURE: песни по алфавиту"

       « назад





    Последний номер
    2015/№1 (виртуал.)