Журнал для интеллектуальной элиты общества  
 
 

THE CURE - "The Upstairs Room"    

"The Upstairs Room"
(Smith/Tolhurst)

Входит в альбомы "Japanese Whispers" (1983)  



КОММЕНТАРИИ:


***
Р. Смит (из буклета "Join the Dots"):

Смит описывает ‘The Upstairs Room’ как «веселый, живой, забавный би-сайд. Я написал его, когда ночевал на полу в квартире Стива Северина, она [квартира] и была той самой “комнатой наверху”. Это было время, когда в музыкальном плане the Cure не являлись для меня самой важной вещью на свете. Самым важным стали The Glove и The Banshees. Я не могу поверить, как много успел сделать тогда, неудивительно, что в конце меня ждал нервный срыв».

 

Текст песни "The Upstairs Room":

I love it all
These games we play
I close my eyes
You run away
I'm sure I asked you to stay
But now you're gone

And so I feel the grey
Pulse in my head
I turn off the lights and crawl into bed
I try to think of sunshine
But my body goes wet
With the first crash of thunder...

I don't think I can know
Anyone but you dear
That's for sure!

When it gets to four
It's my turn to go
Oh the kiss!
So alcoholic and slow
Arranging me for Saturday
I thought you would know
That I always sleep alone...

I don't think I can know
Anyone but you
Dear
That's for sure!

The upstairs room is cool and bright
We can go up there in summer
And dance all night...

Your sister started talking at a minute after ten
So everyone jumped up
And then fell over again
In April you can join them
And stare at me
At the ghost from your past...

 

Переводы песни "The Upstairs Room":

КОМНАТА НАВЕРХУ
(пер. М. Ивановой, из книги «THE CURE:
Странное колдовство», М: Сокол, 1998)

Я люблю все игры подряд
В них все время играешь
Закрываю глаза
И ты убегаешь
Уверен, что просил подождать
Но теперь тебя нет
Мне плохо совсем
И я не могу не дрожать
Свет долой, отправляюсь немедленно спать
Пытаюсь представить, что солнце у дома
Но тело промокнет насквозь
При первом же грохоте грома.

Не думаю.
Что смог бы узнать
Кого-нибудь кроме тебя
Честное слово.

Когда часы покажут четыре
Будет черед мне водить
Ах, поцелуй
Такой пьянящий, что может убить
Готовит к субботе
Я думал, ты должна бы понять
Что по жизни один
Ложусь я в кровать.

Не думаю,
Что смог бы узнать
Кого-нибудь кроме тебя, дорогая
Честное слово,
Честное слово,
Честное слово,
Честное слово.

Комната наверху излучает прохладу
Летом мы можем подняться туда
И всю ночь танцевать до упаду.

В минуту после десяти твоей сестре пора грести
Все даже подскочили
Когда суть уловили
В апреле можешь с ними быть
На мне свой взор остановить
А после прошлое забыть
Прошлое свое забыть,
Прошлое свое забыть,
Прошлое свое забыть.

Не думаю,
Что смог бы узнать
Кого-нибудь кроме тебя, дорогая
Честное слово,
Честное слово.


Комната наверху
(Вольный перевод - Ольга_Разумная)

Я люблю это всё -
То, во что мы играем;
Я закрываю глаза -
Ты убегаешь....
Я уверен, что просил тебя остаться...
Но ты уже ушла....
И я чувствую -
Серым пульсирует моя голова,
Выключаю свет и заползаю в кровать,
Страраясь думать о солнце,
Но покрываясь потом
При первом же звуке грома.

Не думаю, что с кем-нибудь, кроме тебя
Смогу дружить,
это точно.

Когда почти четыре -
Моя очередь водить...
О, поцелуй
Такой опьяняющий и неторопливый....
Назначая мне свидание в субботу,
Знать должна бы ты,
Что я всегда сплю
 Один....

Я не думаю, что к кому-нибудь, кроме тебя,
Дорогая,
Могу испытывать любовь -
Это точно!

В комнате наверху прохладно и светло -
Мы б могли туда подняться летом
И танцевать всю ночь!

После десяти твоя сестра
Начала во сне болтать,
 Все подрыгнули,
Потом легли опять;
 В апреле присоединиться к ним ты можешь,
И смотреть на меня -

 Призрака из твоего прошлого....



Автор и координатор проекта "РОК-ПЕСНИ: толкование" -
© Сергей Курий

<<< Вернуться на главную страницу проекта

<<< Вернуться на страницу группы "THE CURE"

<<< Вернуться на страницу "Дискография THE CURE"

<<< Вернуться на страницу "THE CURE: песни по алфавиту"

       « назад





    Последний номер
    2015/№1 (виртуал.)