Журнал для интеллектуальной элиты общества  
 
 

THE CURE - "Push"    

"Push"
(Smith)

Входит в альбом "The Head on the Door" (1985)  



КОММЕНТАРИИ:

 

Текст песни "Push":

Go go go!
Push him away
No no no!
Don't let him stay...

He gets inside to stare at her
The seeping mouth
The mouth that knows
The secret you
Always you
A smile to hide the fear away
Oh! smear this man across the walls
Like strawberries and cream
It's the only way to be

Exactly the same clean room
Exactly the same clean bed
But I've stayed away too long this time
And I've got too big to fit this time...
 


Переводы песни "Push":

Оттолкни
(пер. М. Ивановой, из книги «THE CURE:
Странное колдовство», М: Сокол, 1998)

Иди, иди, иди
Иди, иди, иди
Скорей оттолкни
Нет, нет, нет
Нет, нет, нет
За рукав не тяни.

Заходит внутрь взглянуть на нее
Слюнявый рот
Рот, которому известны
Все секреты твои
Да и вся ты
Ухмылка, чтобы страхи развеять
Ну же, размажь его по стене
Как клубнику со сливками
Выход один
Выход один.

Точно та же опрятная комната
Точно та же опрятная кровать
Но меня долго не было в этот раз
И я слишком повзрослел в этот раз.
О-о.


Толчок
(Перевод Lark)

Давай, давай, давай
Оттолкни его прочь
Нет, нет, нет
Не дай ему остаться

Он вошел внутрь чтобы посмотреть на нее
Спящий рот
Рот, который знает
Твою тайну
Всегда ты
Улыбка чтобы скрыть страх
Размазать этого человека вдоль стен
Как клубнику и крем
Это единственный способ быть

Точно та же чистая комната
Точно та же чистая кровать
Но я оставался слишком долго в этот раз
И я стал слишком раздут чтобы войти в этот раз

 


Толчок
(перевод - World_Violator)

Иди, иди, иди,
Отталкивай его.
Нет, нет, нет,
Ему остановиться не давай.

Скрывает он, что готов смотреть часами на нее,
И спящие уста -
Те самые, что знают
Твою тайну -
Они всегда твои.

Улыбку прячешь в страхе ты,
Ох, размажь его ты по стенам,
Как будто ягоды или крем -
И это самый верный путь.

Так же комната чиста,
Все так же убрана постель,
Но оставался слишком долго я,
И стал я очень уж большим, чтоб в эти рамки умещаться...




Автор и координатор проекта "РОК-ПЕСНИ: толкование" -
© Сергей Курий

<<< Вернуться на главную страницу проекта

<<< Вернуться на страницу группы "THE CURE"

<<< Вернуться на страницу "Дискография THE CURE"

<<< Вернуться на страницу "THE CURE: песни по алфавиту"

       « назад





    Последний номер
    2015/№1 (виртуал.)