Журнал для интеллектуальной элиты общества  
 
 

THE CURE - "If Only Tonight We Could Sleep"    

"If Only Tonight We Could Sleep"
(Smith/Gallup/Thompson/Williams/Tolhurst)

Входит в альбом "Kiss Me Kiss Me Kiss Me" (1987)  



КОММЕНТАРИИ:

 

Текст песни "If Only Tonight We Could Sleep":

If only tonight we could sleep
In a bed made of flowers
If only tonight we could fall
In a deathless spell
If only tonight we could slide
Into deep black water
And breathe
And breathe...

Then an angel would come
With burning eyes like stars
And bury us deep
In his velvet arms

And the rain would cry
As our faces slipped away
And the rain would cry

Don't let it end...

 


Переводы песни "If Only Tonight We Could Sleep":

ЕСЛИ Б НОЧЬЮ СЕГОДНЯ МОГЛИ МЫ УСНУТЬ
(пер. М. Ивановой, из книги «THE CURE:
Странное колдовство», М: Сокол, 1998)

Если б ночью сегодня могли мы уснуть
В постели, выстланной лепестками
Если б ночью сегодня могли мы попасть
Под чары вечной жизни.

Если б ночью сегодня могли мы окунуться
В глубокую черную воду
И дышать
И дышать...

Тогда ангел спустился б на землю
С глазами как две полночных звезды
И убаюкал бы нас теплотой
Своих бархатных рук.

И плакал бы дождь
Когда размывались бы в небесах наши лица
И плакал бы дождь.

Пусть так будет всегда
Пусть так будет всегда...


Вот если бы ночью мы могли спать
(пер. Аркадий Кузнецов)

Вот если бы ночью мы могли спать
На ложе из свежих цветов
Вот если бы ночью мы могли впасть
В бессмертные чары снов
Вот если бы ночью могли мы нырнуть
Глубоко в темноту воды
И дышать...
И дышать...

Тогда ангел придет
С звездным блеском в глазах
Нас с собой унесет
В своих нежных руках
И дождь будет лить
Пока лица не смоет вода
И дождь будет лить
Так будет всегда...
Так будет всегда...

..........................
Комментарий автора перевода:
Мое увлечение группой THE CURE началось с песни Close To Me, потом были Lulluby, The Last Day Of summer и All Cats Are Grey. Но ЛЮБОВЬ, светлая и всепоглощающая, возникла только в момент прослушивания песни If Only Tonight We Could Sleep. Эта красивая, загадочная, new age песня покорила мое сознание неподражаемым атмосферным звучанием и КРАСИВЫМ ТЕКСТОМ!!! И мои (маленькие и незначительные) поэтические способности не оставили этот факт незамеченым. И я сделал так называемый литературный перевод. Вот что получилось: почти сохранен исходный размер, смысл изменен только в одном месте ("in the deathless spell"), но зато добавлена рифма, которой в исходном тексте нет!


 


Если б только смогли мы уснуть
(вольный перевод перевод The_silence )

Если б только смогли мы уснуть
В постели, устланной цветами
Если б только смогли мы попасть
В чары, что бессмертие дарят
Если б только смогли ускользнуть
В глубину темных вод
И дышать...
И дышать...

И спустится ангел тогда
Глаза его, словно звёзды, горят
И он похоронит нас
В бархате рук своих
И дождь будет слёзы лить
Когда наши лица исчезнут
И дождь будет слёзы лить
Пусть только это не кончается.





Автор и координатор проекта "РОК-ПЕСНИ: толкование" -
© Сергей Курий

<<< Вернуться на главную страницу проекта

<<< Вернуться на страницу группы "THE CURE"

<<< Вернуться на страницу "Дискография THE CURE"

<<< Вернуться на страницу "THE CURE: песни по алфавиту"

       « назад





    Последний номер
    2015/№1 (виртуал.)