Журнал для интеллектуальной элиты общества  
 
 

THE CURE - "The Hanging Garden"    

"The Hanging Garden"
(Smith/Gallup/Tolhurst)

Входит в альбом "Pornography" (1982)   



КОММЕНТАРИИ:


***
Р. Смит о песнях альбома "Pornography", апрель 1990 г.:

"A HANGING GARDEN" о брезгливости и неприязни того, как трахаются животные, а "SIAMESE TWINS" примерно о том же между людьми.


***
Композиция "The Hanging Garden", изданная в июле 1982 г. на сингле, достигла в Англии 34-го места.


***
В июле 1982 г. на песню был снят видеоклип (реж. Chris Gubbin).





Текст песни "The Hanging Garden":

Creatures kissing in the rain
Shapeless in the dark again
In the hanging garden
Please don't speak
In the hanging garden
No one sleeps

Catching haloes on the moon
Gives my hands the shapes of angels
In the heat of the night
The animals scream
In the heat of the night
Walking into a dream...

Fall fall fall fall
Into the walls
Jump jump out of time
Fall fall fall fall
Out of the sky
Cover my face as the animals cry
In the hanging garden

Creatures kissing in the rain
Shapeless in the dark again
In a hanging garden
Change the past
In a hanging garden
Wearing furs and masks...

Fall fall fall fall
Into the walls
Jump jump out of time
Fall fall fall fall
Out of the sky
Cover my face as the animals die
In the hanging garden

In the hanging garden

 


Переводы песни "The Hanging Garden":

ВИСЯЧИЙ САД
(пер. М. Ивановой, из книги «THE CURE:
Странное колдовство», М: Сокол, 1998)

Под дождем целуются твари
Почти не видны в полночном кошмаре
В висячем саду
Прошу, помолчи
В висячем саду
Спать нельзя.

В висячем саду. (х2)

Призывное гало луны
Из рук моих делает крылья
В тьме кромешной
Воют звери
В тьме кромешной
Грезам распахнуты двери...

Кидайся, кидайся, кидайся, кидайся
На стены
Скачи, скачи через времени узы
Спускайся, спускайся, спускайся
На землю
Закрой мне лицо, когда звери завоют.

В висячем саду. (х2)

Под дождем целуются твари
Почти не видны в полночном кошмаре
В висячем саду
Забудь же о прошлом
В висячем саду
Где носят шкуры и маски.

Кидайся, кидайся, кидайся, кидайся
На стены
Скачи, скачи через времени узы
Спускайся, спускайся, спускайся
На землю
Закрой мне лицо, когда звери умрут
В висячем саду
Когда звери умрут
Закрой мне лицо, когда звери умрут.

В висячем саду, (хб)

 


Висячие сады
(вольный перевод World_Violator )

Кто целуется в ночи?
Вновь размывает дождь черты.
Висячий сад - в нем помолчи,
Ведь в том саду никто не спит.

В этих отблесках Луны
Вместо рук моих мерещится мне ангел,
И звериный крик в ночи
Меня уносит в мир мечтаний.

Падай, падай, падай ты сквозь стены,
Соверши во времени прыжок,
Падай, падай, падай прямо в небо,
От звериных криком ты меня укрой.

Кто целуется в ночи?
Вновь дождем размыты их черты.
И прошлое в саду том изменить легко:
Притворись лишь, что среди зверей ты свой.

Падай, падай, падай ты сквозь стены
Соверши во времени прыжок,
Падай, падай, падай прямо в небо
И от умирающих меня укрой.

 



 

Автор и координатор проекта "РОК-ПЕСНИ: толкование" -
© Сергей Курий

<<< Вернуться на главную страницу проекта

<<< Вернуться на страницу группы "THE CURE"

<<< Вернуться на страницу "Дискография THE CURE"

<<< Вернуться на страницу "THE CURE: песни по алфавиту"

       « назад





    Последний номер
    2015/№1 (виртуал.)