Журнал для интеллектуальной элиты общества  
 
 

4.4. Билль вылетает из трубы    

РАЗДЕЛЫ  ПРОЕКТА "ЗАЗЕРКАЛЬЕ":

  Новости проекта  

О проекте
(структура  и цель)

 ЖЖ автора проекта 

Параллельные ПЕРЕВОДЫ с комментариями и иллюстрациями

       ЛЬЮИС  КЭРРОЛЛ:  Биография, библиография, критика       

      Словарь-     
     справочник
       

 "АЛИСА" в зеркале 
 КУЛЬТУРЫ
 

  Полезные ССЫЛКИ 

_________________

= "Алиса в Стране Чудес" =
4.4. Билль вылетает из трубы


<<< пред. | СОДЕРЖАНИЕ | след. >>>


ОРИГИНАЛ на английском (1871):

She waited for some time without hearing anything more: at last came a rumbling of little cart- wheels, and the sound of a good many voices all talking together: she made out the words: “Where’s the other ladder?--Why, I hadn’t to bring but one;<30> Bill’s got the other--Bill! Fetch it here, lad!--Here, put ‘em up at this corner--No, tie ‘em together first--they don’t reach half high enough yet--Oh! they’ll do well enough; don’t be particular--Here, Bill! catch hold of this rope--Will the roof bear?--Mind that loose slate--Oh, it’s coming down! Heads below!” (a loud crash)--”Now, who did that?--It was Bill, I fancy--Who’s to go down the chimney?---Nay, I shan’t! You do it!--That I won’t, then!--Bill’s to go down--Here, Bill! the master says you’ve to go down the chimney!”

“Oh! So Bill’s got to come down the chimney, has he?” said Alice to herself. “Why, they seem to put everything upon Bill! I wouldn’t be in Bill’s place for a good deal: this fireplace is narrow, to be sure; but I think I can kick a little!”

She drew her foot as far down the chimney as she could, and waited till she heard a little animal (she couldn’t guess of what sort it was) scratching and scrambling about in the chimney close above her: then, saying to herself, “This is Bill,” she gave one sharp kick, and waited to see what would happen.

The first thing she heard was a general chorus of “There goes Bill!” then the Rabbit’s voice alone--”Catch him, you by the hedge!” then silence, and then, another confusion of voices--”Hold up his head--Brandy now--Don’t choke him--How was it, old fellow? What happened to you? Tell us all about it!”

At last came a little feeble, squeaking voice (”That’s Bill,” thought Alice), “Well, I hardly know--No more, thank ye; I’m better now--but I’m a deal too flustered to tell you--all I know is, something comes at me like a Jack-in-the-box, and up I goes like a sky-rocket!”

“So you did, old fellow!” said the others.

“We must burn the house down!” said the Rabbit’s voice. And Alice called out as loud as she could, “If you do, I’ll set Dinah at you!” There was a dead silence instantly, and Alice thought to herself, “I wonder what they will do next! If they had any sense, they’d take the roof Off.”


Из примечаний к интерактивной образовательной программе "Мир Алисы" (Изд-во "Комтех", 1997):

30 - I hadn't to bring but one, (неправ.) = I didn't have to bring but one. - Мне надо было притащить только одну.

_________________

Перевод Н. Демуровой (1967, 1978):

Она еще немножко подождала, но все было тихо. Немного спустя послышался скрип колес и гул голосов. Их было много, и все говорили наперебой.
– А где вторая лестница?
– Я должен был привезти только одну. Вторую Билль привезет!
– Эй, Билль! Тащи-ка ее сюда!
– Ставьте их с этого угла!
– Надо сначала их связать! Они и до середины не достают!
– Достанут, не бойся!
– Эй, Билль! Лови веревку!
– А крыша выдержит?
– Осторожно! Эта черепица шатается…
– Сорвалась! Падает!
– Головы береги!
Послышался громкий треск.
– Ну вот, это кто же наделал?
– Сдается мне, что Билль!
– Кто полезет в трубу?
– Я не полезу! Сам полезай!
– Ну уж нет! Ни за какие коврижки!
– Пусть лезет Билль!
– Эй, Билль! Слышишь? Хозяин велит тебе лезть!

– Ах, вот оно что! – сказала про себя Алиса. – Значит, лезть приходится Биллю? Все на него сваливают! Я бы ни за что не согласилась быть на его месте. Камин здесь, конечно, невелик, особенно не размахнешься, а все же лягнуть его я сумею!

Алиса просунула ногу подальше в камин и стала ждать. Наконец, она услышала, что в дымоходе прямо над ней кто-то шуршит и скребется (что это был за зверек, она не могла догадаться).
– А вот и Билль! – сказала она про себя и изо всех сил поддала ногой. – Интересно, что теперь будет!

Сначала она услышала, как все закричали:
– Билль! Билль! Вон летит Билль!
Потом голос Кролика:
– Эй, там, у кустов! Ловите его!
Потом молчание и снова взволнованные голоса:
– Голову, голову держите!
– Дайте ему бренди!
– Не в то горло…
– Ну как, старина?
– Что это было, старина?
– Расскажи, что случилось, старина!

Наконец, раздался тоненький, слабый голос. («Это и есть Билль», – подумала Алиса.)
– Сам не знаю… Спасибо, больше не нужно. Мне уже лучше… Вот только с мыслями никак не соберусь. Чувствую, что-то меня снизу поддало – и р-раз в небо, как шутиха!

– Вот уж точно, как шутиха! – подхватили остальные.

– Нужно сжечь дом! – сказал вдруг Кролик.
Алиса крикнула во весь голос:
– Попробуйте только – я натравлю на вас Дину!
Мгновенно наступила мертвая тишина.
– Интересно, что они теперь будут делать? – подумала Алиса. – Если бы они хоть что-нибудь соображали, они бы сняли крышу!

_________________

Анонимный перевод (издание 1879 г.):

Ждет Соня, прислушивается — ничего не слыхать. Спустя немного, слышит, катится что-то, будто везут телегу; говор на разные голоса. „Лестницу, ребята! тащите лестницу", говорит один. „Эй, Петька, тащи ее сюда, на уголь станови!"
"Эх, коротка, братцы," кричит другой; „одной мало, другую подавай! Веревкой ее связать!
"Эй, Васька, веревку хватай, связывай!"
Приставили лестницу, взбирается кто-то, вдруг стал: "и крепка-ли крыша, ребята," говорит; „вот что, не провалиться бы!"
И то! Глядит-ка, гляди, никак доска ползет! Берегись, ребята, головы прочь!" кто-то хлопнулся о землю и пошел треск и гром внизу.
„Эй, братцы, никак Петька слетел? и то слетел.'"
„Кому-ж теперь, братцы, в трубу-то лезть?"
„Как знаете, я не пользу."
„Ты, Васька, полезай!"
„Ишь ловкий! не пойду, сам полезай!"
„Кому, сударь, прикажете лезть?"
"Ваське," приказал кролик.
„Васька, барин тебе велит!"

Соня просунула ногу в трубу, сколько можно было выше, и ждет; слышит в трубе поднялась возня; скребет, шаркает что-то близехонько над ней.
„Ну, Васька идеть", думает она и что есть мочи брыкнула в него ногой. Ждет.

Вот, слышит; загомонили внизу на все голоса: „во-на! Васька, Васька-то вылетел! '" Потом кролик вопит: „вон, вон он около изгороди лежит"! Все затихло на время, потом опять заголосили; слышно, будто хлопочут около Васьки.
Один кричит: „Голову держи! Водкой отпоить"!
„Да тише вы, братцы", кричит другой; „помаленьку, не то захлебнется! Ну, что, брат Васька, отлегло ли?"
"Говори, что, как было"? говорит кролик. „Как это тебя из трубы выкинуло?"

Тут запищал кто-то слабеньким голосом.
„Это Васька очнулся", решила Соня.
"И не припомню, братцы, что тут было: как поддало из трубы, индо в глазах помутилось!... Я в трубу а из трубы как пырнет в меня чем-то, — я, братцы, и не взвидел света. Вылетел словно пуля!.... "

„Что и говорить, важно вылетел!"' поддакнули все. Опять замолчали.

„Поджечь разве дом?"' спустя немного, вдруг говорит кролик.
„Попробуйте-ка, дураки "! закричала тут Соня во весь голос. „Вот погодите, натравлю я на вас Катюшку"!
Все смолкло.
„Ну", думает Соня, „что-то они теперь затеют! Хоть бы догадались крышу разобрать".

_________________

Перевод А. Н. Рождественской (1908-1909):

Несколько времени продолжалась глубокая тишина. Потом послышался стук маленьких колес, и несколько голосов заговорило сразу:
- Где же другая лестница? - Я принес только одну, другая у Билля. - Тащи ее сюда, Билль! - Поставьте их вот к этому углу! - Нет, нужно сначала связать их:  слишком коротки. - Ну, вот теперь хорошо. - Иди сюда, Билль, держи вот эту веревку! - А крыша выдержит? - Смотрите, одна черепица шатается, берегите головы! (Раздался страшный треск и грохот). - Кто это сделал? - Должно быть, Билль! - А кто полезет в трубу - ты? Ну, уж нет, полезай сам! - Не хочу и я! - Пусть лезет Билль. - Иди сюда, Билль! Твой господин велит тебе лезть в трубу!

"Значить Билль спустится ко мне через трубу, - подумала Алиса. - Они, кажется, все взваливают на Билля! Не хотела бы я быть на его месте... Камин очень узок, но моя нога все-таки пройдет в него".

Она просунула ногу в камин, насколько могла дальше ж когда что-то маленькое стало, царапаясь, спускаться в трубу, она подумала: "Это Билль!" и стукнула ногой.

Сначала послышался шорох, а потом несколько голосов закричало сразу:
- Вон вылезает Билль!
- Держите его! Он упадет! - закричал белый кролик.
Несколько времени все молчали, а потом снова заговорили сразу:
- Поддерживай ему голову!.. Дай ему теперь немного коньяку! Не задуши же его! - Что с тобой, старина? - Что такое случилось? - Расскажи нам!

Потом до Алисы донесся слабый, дрожащий голос. ("Это говорить Билль", - подумала она): - Я и сам не знаю что... Нет, довольно, благодарю вас... Теперь мне лучше, но я еще слишком взволнован, чтобы припомнить  все. Знаю только, что вдруг поднялось ко мне снизу что-то огромное, раздался страшный грохот, и я вылетел из трубы, как ракета!

- Да, совсем как ракета, старина! - закричали все.

- Придется поджечь дом! - сказал кролик.
Услыхав это, Алиса тотчас же закричала, насколько могла громче:
- Если вы сделаете это, я напущу на вас Дину!
После ее слов наступила глубокая тишина.
"Что-то они придумают теперь? - подумала Алиса. - Будь они поумнее, они разобрали бы крышу".


_________________

Перевод В. Набокова (1923):

   Она прислушалась. Некоторое время длилось молчанье. Наконец
послышалось  поскрипыванье  тележных  колес  и  гам   голосов,
говорящих все сразу.
   - "Где другая лестница?" - "Не лезь, мне было  велено  одну принести, Яшка прет с другой". - "Яшка! Тащи ее сюда,  малый!" - "Ну-ка, приставь их сюда, к стенке!"  -  "Стой,  привяжи  их одну к другой!" - "Да они того  -  не  достают  до  верха".  - "Ничего и так ладно, нечего деликатничать". - "Эй, Яшка,  лови веревку!" - "А  крыша-то  выдержит?"  -  "Смотри-ка,  черепица шатается". - "Сейчас обвалится, берегись!" (Грохот!)  -  "Кто это  сделал?"  -  "Да  уж  Яшка,  конечно"  -  "Кто  по  трубе спустится?" - "Уволь, братцы, не я!" - "Сам лезь!"  -  "Врешь, не полезу!" - "Пусть  Яшка  попробует".  -  "Эй,  Яшка,  барин говорит, что ты должен спуститься по трубе".
  
   "Вот оно что! Значит, Яшка должен по  трубе  спуститься,  - сказала про себя Аня. - Они, видно, все на Яшку валят.  Ни  за что я не хотела бы быть на его месте; камин узок, конечно,  но все-таки, мне кажется, я могу дать ему пинок".
  
   Она продвинула ногу как можно дальше в трубу и стала выжидать. Вскоре она услышала, как какой-то зверек (она  не могла угадать его породу) скребется и возится в трубе. Тогда, сказав себе: "Это Яшка!" - она дала резкий пинок и стала ждать, что будет дальше.

   Первое, что она услыхала, было общий  крик  голосов: "Яшка летит!" Потом, отдельно, голос Кролика: "Эй, ловите его, вы, там, у плетня!" Затем молчанье и снова смутный  гам: "Подними ему голову. Воды!" - "Тише, захлебнется!" - "Как  это  было, дружище?" - "Что случилось?" - "Расскажи-ка подробно!"
  
   Наконец раздался слабый, скрипучий голосок. ("Это  Яшка",  -  подумала Аня.) "Я уж не  знаю,  что  было...  Спасибо,  спасибо...  Мне лучше... Но я слишком  взволнован,  чтобы  рассказывать.  Знаю только одно - что-то ухнуло в меня, и взлетел я, как ракета".
  
   - Так оно и было, дружище! - подхватили остальные.
  
   - Мы должны сжечь дом,  -  сказал голос  Кролика. И Аня крикнула о всех сил: "Если вы это сделаете, я напущу Дину на вас!"
   Сразу - мертвое молчанье. Аня  подумала: "Что они теперь будут делать? Смекалки у них не хватит, чтобы снять крышу".

_________________

Перевод Б. Заходера (1972):

Долгое время все было тихо.
И вот заскрипели колесики маленькой тележки и послышались голоса. Загомонила целая толпа народу:
— А где другая лестница?
— Мне велели одну привезть! Другая у Билля!
— Эй, Билль! Волоки ее сюда!
— Становь с этого угла!
— Постой, давай сперва свяжем, а то нипочем не достанешь!
— Достанешь, не бойся! Куда они денутся!
— Эй, Билль! Держи веревку!
— А крыша-то выдержит?
— Осторожней, вы! Там одна черепица еле живая!
— Ой, падает, падает!
— Головы береги!
(Треск и грохот.)
— Ну, кто это устроил?
— Билль, кто же еще!
— А в трубу-то кто полезет? Ты, что ли?
— Еще чего! Сам лезь!
— Нашел дурака!
— Полезет Билль.
— Билль, тебе придется!
— Эй, Билль, слыхал? Хозяин тебе велит лезть в трубу!
— Давай уж, брат!

«Бедный Билль, — сказала Алиса про себя. — И в трубу тоже ему лезть! Все на него сваливают! Нет, я бы с ним не поменялась! У меня положение безвыходное, но я хоть брыкаться могу!»

Она просунула ногу подальше в дымоход и подождала, пока не услышала, что какое-то маленькое существо (какое именно, она не могла понять) шуршит и скребется в трубе.
— Вот и Билль пожаловал, — сказала она, как следует наподдала ногой и снова стала ждать, что будет дальше.

Дальше сначала раздался общий крик:
— Эй, Билль летит! Летит!
Потом голос Кролика:
— Кто там у забора! Ловите его!
Потом наступила недолгая тишина.
А потом вновь послышались восклицания:
— Поддержи ему голову!
— Выпить дайте!
— Осторожней, как бы он не захлебнулся!
— Ну, как ты, старина?
— Что там стряслось?
— Выкладывай все начистоту, не стесняйся!

Наконец слабенький пискливый голосок («Это и есть Билль», — сообразила Алиса) произнес:
— Ох, и сам не пойму… Нет, благодарствуйте, будет с меня! Маленько полегче… Только в голове туман стоит… Ничего-то я не разобрал: ка-аа-аак оно щандарахнет меня, так я и полетел оттуда турманом!

— Верно говоришь, старина!
— Правда чистая!
— Все как есть! — поддержал его дружный хор.

— Придется сжечь дом, — прозвучал деловитый голос Кролика, и Алиса закричала изо всех сил:
— Только попробуйте! Я на вас Динку напущу!
Немедленно воцарилась мертвая тишина. «Ну что они еще придумают? Будь у них хоть капля ума, они бы сняли крышу», — думала Алиса.

_________________

Перевод А. Щербакова (1977):

Она ждала, снаружи долго было тихо, но вот донеслось тарахтенье телеги и множество голосов зазвучало наперебой. Алиса разбирала только некоторые фразы:
— А где другая лестница? — Мне-то велели нести одну, другую взял Билли. — Билли, давай ее сюда, парень! — Приставь-ка их здесь в углу. — Нет, их надо прежде связать. Так и до половины не достанет.— Да брось ты! Достанет.— Ну-ка, Билли, хватай веревку! — А крыша выдержит? — Осторожней! Там черепица еле держится! — Ой! Она падает! Головы береги (шум, грохот)! — Чья это работа? — Я так думаю, что это Билли. — А кто полезет в трубу? — Нет, не я, а ты! — Нет, не я, а Билли. Эй, Билли! Хозяин сказал, что лезть в трубу тебе!

«Вот оно что! Значит, Билли велено пробраться сюда по дымоходу,— сообразила Алиса.— И всё они валят на Билли. Ох, не хотелось бы мне быть на месте Билли. Тут тесновато, ничего не скажешь, но, по-моему, пиночек получится славный!»

Она вытащила, насколько возможно, ногу из камина и притаилась. Когда какое-то маленькое животное, не сообразить какое, зашуршало в трубе где-то поблизости, она пробормотала: «А вот и Билли!» — резко ударила ногой в пустоту и стала ждать, что же теперь будет.

Прежде всего до нее донесся общий хор:
— Билли! Глядите, Билли! Потом раздался голос Кролика:
— Эй, там, у кустов! Подхватывай его!
Потом на миг стало тихо, и вдруг затараторили все голоса:
— Голову, голову приподнимите! — Глоток бренди! — Он же захлебнется! — Ну, что, друг, как оно? — Что с тобой случилось? Рассказывай!

И вот донесся дрожащий пискливый голосок («Билли»,— подумала Алиса):
— А я знаю?.. Хватит, спасибо, мне уже легче, а то так зашибло, что не поговоришь. Меня словно пружиной стукнуло, я чувствую — взлетаю, как ракета!

— Так оно, друг, и было! — перебили его голоса.

— Придется   поджечь дом, — раздался голос Кролика.
—  Только попробуйте! Я на  вас  выпущу Дину! — изо всех сил закричала Алиса.
Мгновенно воцарилась мертвая тишина. «Интересно, а что они все-таки сделают? — думала Алиса.— Хватит у них ума снять с дома крышу или нет?»

_________________

Пер. А. Оленича-Гнененко (1940):

      Она подождала некоторое время, но больше ничего не было слышно. Наконец раздался стук колёс маленькой тележки и звук довольно многочисленных голосов, говорящих одновременно. Она уловила отдельные слова: «Где другая лестница?» — «Я-то принёс только одну! Другая у Билля». — «Билль! Тащи её сюда, парень!» — «Сюда! Приставьте их к этому углу!» — «Нет, сначала свяжите их вместе — они едва могут дойти до половины стены». — «О, достаточно и так. Не нужно особенно стараться». — «Сюда, Билль. Хватай верёвку!» — «Выдержит ли крыша?» — «Помните, что одна черепица шатается!» — «О, она летит вниз! Прячьте головы!» (Громкий треск.) — «А ну, кто это сделал?» — «Это Билль, я думаю». — «Кто спустится вниз по дымоходу?» — «Ну, только не я! Вы спуститесь!» — «Это мне тоже не очень нравится! Я не полезу туда! Билль должен спуститься по трубе!» — «Эй, Билль! Хозяин говорит, чтобы ты лез в трубу!»
 
       — О! Значит, это Билль должен лезть в трубу, — сказала себе Алиса. — Ну, они, кажется, все решительно валят на Билля! Я ни за что не хотела бы быть на месте Билля: камин очень узок, это верно. Но, думается, я всё же могу дать небольшой пинок Биллю.
 
       Алиса оттянула ногу как только могла далеко вниз, по трубе, и стала ждать, пока не услышала, как маленькое животное (она не могла сообразить, что именно это было) скребётся и карабкается совсем близко над ней в дымоходе. Затем со словами: «Это Билль», она дала быстрый пинок и стала ждать, что случится дальше.

       Первое, что она услышала, был общий хор: «Вот летит Билль!» Потом голос одного Кролика: «Держите его, вы, что у изгороди!» Последовало молчание, и затем снова взрыв голосов: «Подымите ему голову!» — «Теперь брэнди». — «Не трясите его». — «Как ты чувствуешь себя, старина? Что с тобой случилось? Расскажи нам подробно об этом!»

       Наконец раздался слабый пискливый голосок («Это Билль»,— решила Алиса): «Я и сам хорошенько не знаю... Больше не надо, благодарю вас... Мне лучше теперь... Но я слишком взволнован, чтобы рассказать вам... Что-то вроде пружинного чёртика выскочило передо мной, и я взвился в небо, как ракета! Вот всё, что я знаю».

— «Именно так: ты полетел, старина!» —  послышались многочисленные восклицания.

«Мы должны сжечь дом дотла»,— произнёс голос Кролика.
       Тогда Алиса крикнула изо всей силы:
       — Если вы сделаете это, я выпущу на вас Дину!
       Вслед за тем неожиданно наступило мёртвое молчание, и Алиса подумала про себя: «Любопытно, что они хотят делить дальше? Если у них сохранилась хоть капля рассудка, они разберут крышу».

_________________

Перевод В. Орла (1988): 

Снаружи было тихо. Потом протарахтела тачка. Сразу, перебивая друг друга, заговорило несколько голосов. Алиса прислушалась:
—  А вторая где?
—  Да кто ее знает... У меня эта вот... Вторая, кажись, у Билла.
Билл, старина, вторая лестница у тебя? Так тащи ее сюда!
— Приставляй!
— Да нет, сперва свяжи, а потом...
— И на половину высоты не хватит...
— Сойдет.
— Ну, Билл, держись за веревку!
— Крыша выдержит?
— Билл! Восьмая ступенька трухлявая. Ты поосторожней!
— ПОБЕРЕГИСЬ!!! (Страшный треск.)
— Чья это работа, лоботрясы?
— Это все Билл, хозяин.
— Ну, так кто полезет в трубу?
— Я, хозяин, не полезу. Не учен...
— И я не полезу!
— Пускай вон Билл и лезет.
— Ну-ка,  Билл,  приятель,  давай.  Хозяин  шутить не любит.

«Итак, Билл лезет в трубу,— подумала Алиса.— Бедненький, все на него взвалили. Честно говоря, я ему не завидую. Кажется, я — если постараюсь — смогу ему слегка наподдать».

Она как можно глубже засунула ногу в дымоход и притаилась. Потом наверху что-то зашуршало: вниз спускалось какое-то загадочное существо.
— Вот и Билл! — сказала Алиса и изо всех сил брыкнула ногой.

Раздался общий крик:
— Летит!
Потом вопль Кролика:
— Эй там, у забора, лови его! Потом тишина. И снова голоса:
— Воды принесите!
— На, старина, попей.
— Не торопи его, не то захлебнется.
— Что стряслось, дружище? Что это ты вздумал? Скажи хоть словечко.

Послышался тонкий, еле слышный голосок. «Это и есть Билл»,— сообразила Алиса.
— Ах, где я? Что со мной? Нет, воды больше не надо, благодарствуйте... Куда я попал? Сам не пойму... Помню только, как что-то на меня наскочило... как чертик из табакерки... и вжик — я полетел прямо в небо, как воздушный змей.

—  Змей, это точно.
—  В самую точку угодил, — раздались голоса.

—  Поджигай дом, ребята! — услышала  Алиса крик Кролика и весело ответила:
— Только попробуйте, я на вас Дину напущу!
В ответ — мертвая тишина. В конце концов Алиса забеспокоилась: «Что у них такое на уме? Если они хоть капельку соображают, сейчас наверняка начнут разбирать крышу».

    _________________

Перевод Л. Яхнина (1991):

Она подождала немного, но все было тихо. Потом заскрипели, завизжали колеса то ли тачки, то ли тележки. И сразу же заверещало, запищало, затрещало множество голосов.
— Тащи другую лестницу!
— Мне велено эту нести. А другую Билл волочит.
— Волоки ее сюда, парень! —Да не сюда! К этому углу!
— Коротка. Связать обе надо, не то до окна не дотянется.
— Хорошо и так будет.
— Эй, Билл, хватай веревку!
— Крыша-то выдержит?
— Гляди! Черепица сейчас отломится!
— Так и есть — падает!
— Побереги-ись!
Хрясть! Что-то грохнулось.
— Эй, кто там швыряется?
— Небось Билл!
— А кто в трубу полезет?
— Только не я! Сам лезь, если нравится.
— Ага! Разбежался!
— Билл полезет!
— Слышал, Билл, что хозяин сказал? Полезай!

«Ох этот Билл, — подумала Алиса, — ну и достается ему, бедняжке. Не хотела бы я быть на его месте. Ему не позавидуешь. У меня тоже положение незавидное, но я-то хоть лягнуть его могу».

Она протолкнула, насколько сумела, ногу внутрь камина и замерла, покуда не услышала, как кто-то маленький карабкается и корябается в каминной трубе. Но какой он из себя, этот кто-то, догадаться было трудно.
«Вот и Билл!» — подумала Алиса, шваркнула изо всех сил ногой в камине и стала ждать, что из этого выйдет.

Такая вышла суматоха! Раздались крики.
— Гляньте! Билл летит!
И вслед за этим голос Кролика:
— Эй, там, у забора! Ловите его! Потом тишина, и новый взрыв голосов.
— Приподними ему голову.
— Дайте ему глоток.
— Осторожней, он захлебнется.
— Как себя чувствуешь, дружище?
— С чего это ты так взвился?
— Что случилось-то?

Потом до Алисы донесся слабенький тонкий голосок.
«Билл!» — сообразила она.
— Будто я знаю, — пищал Билл. — Так меня хватили! Не-ет, с меня хватит. Немного как будто полегчало. А все равно не по себе... Я и охнуть не успел, как оно ахнуло меня. Я и полетел вверх тормашками. Вылетел, можно сказать, в трубу."

— Это уж точно — в трубу, — поддакнули ему.

— Нужно поджечь дом, — сказал Кролик.
И тогда Алиса закричала что есть мочи:
— Посмейте только! Я на вас Дину напущу!
Мгновенно наступила мертвая тишина.
«Хотела бы я знать, что они еще придумают, — размышляла Алиса. — Будь у них хоть капля ума, они сообразили бы снять крышу».

    _________________

Перевод Б. Балтера (1997):

Она подождала немного, но ничего не услышала. Потом раздалось шуршание колес, и сразу - хор голосов. Она разобрала некоторые слова: "Другая лестница где?" - "Мне сказали одну, другая у Билля". - "Билль! Давай тащи ее сюда!" - "Так, ставь к углу". - "Нет, связать надо сначала". - "Да ладно, достанут и так, брось ты!" - "Эй, Билль, лови веревку!" - "Крыша-то как, выдержит?" - "Осторожно, черепица сломана!" - "Падает, падает! Головы!" - "Это кто ж это так?" - "Видно, Билль!" - "Кто в трубу?" -"Не я!" - "И не я! Давай ты!" - "Нет уж, только не я!" - "Пускай Билль лезет!" - "Эй, Билль! Хозяин ТЕБЯ посылает!" - "Куда?" - "В трубу!"

"Ах, так Билль должен лезть в трубу?- сказала себе Алиса. - Так-так, от них, кажется, чуть что, посылается Билль! Не завидую я ему; хоть камин и узкий, НЕМНОГО наподдать я могу!"

Она втянула ногу как могла и дождалась, пока несчастное существо (какое, она не знала) заскреблось в трубе; тогда она сказала себе: "Вот он, Билль! Поехал!"- наподдала ему ногой и замерла, чтобы услышать, что будет дальше.

Сначала она услышала что-то вроде хора: "Билль! Билль летит!" - потом одинокий голос Б. Кролика: "Да ловите же его, эй там, у забора!"-потом опять молчание и, наконец, разноголосый говор: "Голову ему подними..." - "Бренди где?" - "Смотри, чтоб не подавился!" - "Ты чего это, парень? Чего с тобой стряслось? Ну-ка рассказывай!"

Последним раздался тихий, слабый, замирающий голос ("Это Билль", - подумала Алиса): "Не знаю я, чего рассказывать, и... нет, хватит, мне уже лучше... дайте в себя прийти, тогда расскажу. Ну, наподдало мне что-то снизу, ну и полетел я, как ракета на салюте!"

"Точно, один в один ракета!" - поддержали остальные.

"Придется дом подпалить", - сказал голос Кролика, и Алиса прокричала во все горло: "Не смейте! Я спущу на вас Дину!"
Наступила мертвая тишина, и Алиса сказала себе: "Теперь-то ЧТО они будут делать? Безголовые они - давно бы сняли крышу!"

    _________________

Перевод А. Кононенко (под ред. С.С.Заикиной) (1998-2000):

После недолго длившейся тишины послышался приближающийся скрип тележных колес и нестройный хор голосов. До Алисы то и дело доносилось:
— Где другая лестница?
— А я чаво? Сказали эту взять. Вон, у Ли какая-то.
— Ли, браток, тащи ее сюда скорее!
— Сюда, сюда! Ага, ставь на угол.
— Да нет! Свяжите их сначала! Во-от!
— Чаво вот-то? ! И до половины не достают даже!
— Ничего, пойде-ет! Хватит с ними сюсюкаться.
— Ли, сюда! Лови веревку!
— Крыша выдержит?
— Осторожнее, шифер хрупкий!
— Ой, шифер ползет!
— Побереги-ись!!! (Оглушительный грохот.)
— Ну, и кто это сделал?
— Ли, конечно!
— Кто по трубе в камин спустится?
— Не-е, я— ни за что! Сам лезь!
— Еще чего!!
— Тогда Ли.
— Эй, Ли! Хозяин сказал, чтобы ты в трубу лез!

«Ага! Так, Ли собрался лезть в камин, вот значит как! Что ж, похоже Ли у них всегда крайний. Я бы не хотела оказаться на его месте. Для моих размеров камин конечно узок, но думаю слегка пнуть-то я смогу!» — подумала Алиса.

Она поглубже, насколько смогла, просунула ногу в дымоход камина и затаилась. Долго ждать не пришлось. Вскоре из камина раздался шорох и царапанье— вниз по трубе карабкался какой-то маленький зверек (Алиса не смогла угадать какого вида). Когда он ткнулся в ногу и озабоченно завозился, Алиса сказала себе: «Это Ли,» — и, дав резкий пинок, прислушалась, выжидая, что будет дальше.

Первое, что она услышала— как снаружи дружно грянули: «Ли летит!!! Летит Ли!!!» Затем раздался крик одного лишь Кролика: «Ловите! Эй, вы там у плетня, ловите же!» Небольшое затишье и снова суетливые выкрики:
— Приподымите ему голову. Вот так, вот так!
— Воды! Воды-ы несите!
— Осторожнее! Смотрите, чтоб не захлебнулся.
— Ну, как это было, дурень старый? Что случилось, а?
— Расскажи-ка нам все как было!

Когда все немного угомонились, раздался слабый писклявый голос («Это Ли,» — подумала Алиса): «Ох, я только знаю... Не так много и знаю-то... Спасибо, у-ух! Мне уже лучше. Однако мне трудно говорить, я слишком перенервничал. Все что я знаю — это то, что я как будто не в трубу, а в дуло пушки залез: что-то как даст в меня, и я как снаряд полетел!»

«Это уж точно, лопух ты старый!» — поддакнули остальные.

«Мы должны спалить дотла этот дом!» — сказал вдруг Кролик. Услышав такое, Алиса крикнула, что есть сил: «Только попробуйте, я на вас как натравлю Дину!» Сразу воцарилось гробовое молчание.
«Интересно, что же сейчас они делать будут?! Если бы у них ума хватило, давно бы крышу сняли».

    _________________

Перевод Ю. Нестеренко:

Она принялась ждать; какое-то время ничего не было слышано, а потом задребежжали колеса маленькой тележки, и сразу множество голосов заговорили между собой:
— Где другая лестница?
— Я тут причем? Я должен был принести одну — другую нес Билл!
— Билл! Давай тащи ее сюда, приятель!
— Так, ставь их у этого угла!
— Не, сперва свяжи их вместе — так они и до половины не достанут!
— Ниче, достанут, не мелочись!
— Эй, Билл, лови веревку!
— Крыша-то выдержит?
— Там одна черепица шатается.
— Ой, падает! Головы берегите!
(Грохот)
— Ну, и кто это сделал?
— Да Билл, небось!
— Кто полезет в трубу?
— Не, я не полезу! Лучше ты!
— Еще чего, делать мне больше нечего!
— Билл полезет.
— Эй, Билл! Хозяин сказал, тебе лезть в трубу!

«Ага, стало быть, Билл должен будет спуститься в каминную трубу, так? — сказала себе Алиса. — Ну, кажется, они все вешают на Билла! Не хотелось бы мне оказаться на его месте! Конечно, этот камин узкий, но, думаю, я могу малость лягаться.»

Она отодвинула ногу вниз по трубе, насколько могла, и подождала, пока не услышала, как какое-то маленькое животное (она не могла угадать, какое именно) ползет, скребя коготками и приближаясь к ее ноге; затем, сказав себе «Вот и Билл», резко наподдала ногой и принялась ждать, что будет.

Сначала она услышала общий хор: «Билл летит!», затем — одинокий голос Кролика: «Ловите его, там, у изгороди!», затем наступила пауза, а затем — снова раздались голоса:
— Держите ему голову!
— Давай брэнди!
— Не придушите его!
— Как это было, старина? Что с тобой случилось? Расскажи нам всем!

И, наконец, донесся слабый писклявый голос («Это Билл», подумала Алиса):
— Ну, я толком не знаю — больше не надо, спасибо, мне уже лучше — но я слишком взволнован, чтобы рассказать вам... все, что я знаю — что-то налетело на меня снизу, как чертик-из-шкатулки,[13] и я ка-ак взлетел, ну словно ракета!

— Это точно, старина! — согласились остальные.

— Мы должны сжечь дом! — сказал голос Кролика, и Алиса закричала во все горло:
— Только попробуйте, я на вас Дину напущу!
Моментально установилась мертвая тишина, и Алиса подумала: «Интересно, что они сделают в следующий раз? Если бы у них было хоть немного ума, они бы сняли крышу».

    _________________

Перевод Н. Старилова:

     Некоторое время она ждала, не слыша больше никаких звуков,  но потом, наконец,  донесся скрип колес тележки и голоса переговаривающиеся между собой.
    - Где другая лестница?
    - Ну, я-то одну принес, а другая у Билла.
    - Билл! Тащи ее сюда, болван!
    - Сюда ставь, на угол.
    - Нет, поначалу свяжи их вместе - они же  и до половины не достают.
    - Эй, в самый раз, не боись!
    - Сюда, Билл. Хватайся за эту веревку.
    - Крыша-то выдержит? Там одной черепицы не хватает.
    - Ух, ты! Она заваливается! Поберегись!(Сильный удар).
    - Ну, кто это сделал?
    - Билл, точно!
    - Кто полезет в дымоход?
    - Ну, нет!
    - ТЫ полезешь!
    - Не полезу!
    - Слышь, Билл, хозяин сказал - тебе лезть в дымоход.
 
    - Ага, стало быть Биллу придется лезть в дымоход? - подумала Алиса. - Похоже,  они все валят на Билла! Не хотелось бы мне оказаться на его месте - камин довольно-таки узкий, но я думаю, что легкий пинок у меня получится!
 
    Она подтянула ногу вниз в дымоходе вниз насколько смогла и ждала пока не услышала как маленькое существо (она не могла разобрать какое именно) царапается и карабкается в дымоходе прямо над ней, потом сказав себе "Ну, Билл!", она резко выпрямила ногу и стала ждать, что за этим последует.
 
    Первое, что она услышала, был дружный возглас: "Билл пошел!"
    Потом в тишине раздался голос Кролика: " Да ловите же его, болваны! Эй, вы, там у ограды!"
    Затем снова наступила тишина и  потом шум голосов: " Держите ему голову. Бренди лейте. Не придушите его. Ну, как ты, приятель? Что случилось-то? Давай выкладывай!".
 
    Послышался слабый писк ("ЭТО Билл", - подумала Алиса).
    - Ну, я не знаю... хватит уже, спасибочки. Мне уже лучше  - но дело паршивое, доложу я вам - помню только как что-то вроде черта из табакерки шарахнуло меня, и я полетел прямо как ракета.
 
    - Так оно и было, приятель, - подтвердили остальные.
 
    - Надо сжечь дом дотла! - сказал голос Кролика и Алиса закричала:" Если вы это сделаете, я напущу на вас Дину!"
    Воцарилась мертвая тишина и Алиса подумала: "Интересно, ЧТО они теперь будут делать? Если они хоть чуточку соображают, им надо снять кровлю".

_________________

Перевод О. Хаслаского (2002): 
http://anr.su/literatura/haslavsky/alisa00.html

Некоторое время ничего не было слышно, потом послышался скрип колес какой-то тележки и не очень внятная многоголосица, из которой выделялись некоторые слова: «А где другая лестница? – Я должен был принести только эту, другая у Билла. – Билл, тащи ее сюда, дружище! – Сюда, ставь ее к этому углу! – Нет, надо связать их, одна и до середины не достанет; -- Не боись, дотянемся! – Эй, Билл, хватай веревку! Крыша-то выдержит? – Кажется одна черепица болтается! Ну вот и навернулось! Головы прячьте! (Грохот падения чего-то) – Чья работа? – Билла, небось! – Кто полезет в дымоход? – Я ни за что! – Тогда и я не хочу! – Билл и полезет! – Зй, Билл! Хозяин говорит, чтобы ты лез в дымоход!

 «Ага, так значит Билл полезет в дымоход? – сказала себе Алиса. – Они, как я поглажу, все валят на бедного Билла! Действительно бедняжка, не хотела бы я оказаться на его месте. Труба, конечно, довольно узкая, но уж я ПОСТАРАЮСЬ хорошенько пнуть его!»

 Она подтянула ногу к себе, насколько могла, и принялась ждать, наконец в трубе послышалось царапание какого-то непонятного животного. Когда звуки приблизились достаточно, она сказала себе «А вот и Билл!» -- отпустила знатный пинок и стала ожидать последствий.

 Последствия не замедлили. Первое, что она услышала, был общий крик: «Билл летит!», затем голос Белого Кролика: «Ловите его! Да вон же он у изгороди!» Затем тишина и новые крики: «Голову ему поддержите! – Сейчас бренди бы ему – Не придушите его – Кто это был, старина? Что с вами стряслось? Рассказывайте все!»

 Послышался слабый, писклявый голосок (Билл, подумала Алиса): -– Знал бы я... -- Нет, достаточно, благодарствуйте... мне уже получше... – я слишком волнуюсь, чтобы говорить... – все, что я помню: оно вдруг как выскочит, прямо как черт из табакерки, ну я и пошел кувырком, что твоя шутиха...»

 «Ваша правда, старина» -- согласились остальные.

 «Необходимо сжечь дом дотла!» сказал Белый Кролик; но Алиса закричала изо всех сил: «Только вздумайте, я тут же на вас Дину напущу!»
 Наступила глубокая тишина, и Алиса подумала: «Если бы у них хоть что-то было в голове, они сообразили бы разобрать крышу».

_________________

    Пересказ А. Флоря (1992, 2003):

    Она подождала. Сначала было тихо. Затем донесся скрип колес – и грянул целый хор голосов.
    - Где другая лестница?
    - Мне велено было одну принести. Другую принесет Тришка.
    - Сюда их!
    - Связать же надо!
    - Ничего, сойдет и так! Небось не достанут.
    - Эй, Тришка! Держи веревку!
    - Крыша-то выдержит?
    -Осторожно: там черепица …
    - ЧЕРЕПИЦА!!!
    - Головы берегите!
    (Бах!!!)
    - Кто это сделал?
    - Кто! Конечно, Тришка!
    - Лезь в трубу!
    - Только не я!
    - Я, что ли? На-ко-ся, выкуси!
    - Тришка полезет!
    - Эй, Тришка, слыхал? Тебе велено.

    «Так-так! – подумала Алиса. – Тришка полезет. На него свалили. Я ему не завидую».

    Она просунула ногу подальше в дымоход и притаилась. Наконец в трубе что-то зашуршало.
    - Ага! – сказала Алиса. – Милости просим! – и изо всех сил поддала ногой. – Что-то будет!

    Сначала послышались голоса:
    - Тришка! Тришка летит!
    Потом голос Кролика:
    - Ловите его!
    Молчание. Затем – взрыв голосов:
    - Голову держи!
    - Воды!
    - Осторожно! Не туда попало!
    - Ну что, старик?
    - Что было-то?
    - Расскажи, расскажи, старина!

    И - слабый голосок. («А! – поняла Алиса, - это и есть Триша»):
    - Сам не знаю, братцы. Спасибо, хватит. Мне лучше. Дайте-ка сообразить … Значит, только я в трубу, а оно меня снизу ка-ак жахнет! - И я полетел, как дирижабель!

    - Эт-точно, именно как дирижабель! - заверили все.

    - Сжечь дом! - приказал Кролик.
    Алиса закричала благим матом:
    - Только попробуйте! Я натравлю на вас Дину!
    Гробовая тишина.
    «Будь они хоть чуточку сообразительнее, - думала Алиса, - они бы сняли крышу».

    _________________

      Перевод М. Блехмана (2005):

      Спустя некоторое время к дому подкатили тележку, и наперебой затараторило множество голосов:
      - Где вторая лестница?
      - У меня одна только, вторая - у Билли.
      - Билли, дружище, тащи её сюда!
      - Ну-ка, приставьте их к стене!
      - Сначала связать их надо - они и до середины не достают.
      - Вот так.
      - Ладно тебе!
      - На, Билли! Держись за эту верёвку!
      - А крыша выдержит?
      - Смотри, там черепица отходит!
      - Ой, падает!
      - Поберегись!
      Тррр-ах!!
      ("Кто это натворил? Билли, наверно?")
      - Надо кому-то в трубу лезть.
      - Я ни за что. Сам лезь!
      - Ещё чего!
      - Пусть Билл лезет.
      - Эй, Билли! Хозяин говорит - пусть Билл лезет!

      "Ну, вот. Теперь этот Билли в трубу полезет, - подумала Алиска. - Всё Билли да Билли! Не завидую этому Билли: дымоход такой узкий. Ну, ничего, немножко лягнуться можно!"

      Она поглубже подобрала ногу - ту, что в трубе, и принялась ждать, пока в дымоходе, рядом с её ногой, не послышалось шуршание какого-то маленького зверька.
      "Это Билли", - подумала Алиска и наподдала ему ногой. Теперь оставалось ждать, что будет дальше.

      Первое, что она услышала, было:
      - Билли летит!!
      Потом - голос Кролика:
      - Эй, у палисадника! Ловите его!
      Потом тишина, и голоса наперебой:
      - Поднимите ему голову!
      - Теперь бренди вливайте.
      - Не в то горло льёшь! В другое горло лей, а то захлебнётся!
      - Ну, что, старина?
      - Что это там было?
      - Слушай, расскажи, а?

      В ответ послышался слабенький писклявый голосочек ("Это Билли", - догадалась Алиса):
      - Ой, братцы, прямо не знаю… Спасибо, хватит… Мне уже лучше. Сердце колотится, говорить не могу… Ничего не помню… Помню только: ка-ак что-то ни с того ни с сего выскочит да ка-ак меня трахнет - я и полетел, прямо как ракета.

      - Точно, старина! Всё так и было, - подтвердили остальные.

      - Остаётся одно - сжечь дом! - раздался голос Кролика.
      Тут Алиса как закричит:
      - Только попробуйте! Динищу на вас напущу!
      Стало тихо-тихо.
      "Что теперь будет?" - подумала Алиска. - Взяли бы да и сняли крышу!"

      _________________

      Пер. А. Притуляка (2012-2013):

        Она подождала ещё некоторое время, не слыша больше ничего. Наконец, послышался шум колёс небольшой повозки и звуки множества голосов, говорящих, галдящих, шумящих, кричащих все разом. Она расслышала:
         - Эй, а где другая лестница?
         - Не знаю, я должен был нести только одну. Другую взял Билл.
         - Билл, неси лестницу сюда!
         - Ага, вот так, ставьте их обе с этого угла!
         - Да нет же, сначала свяжите их вместе, а то так они и до середины стены не достанут!
         - Да уж достанут, не беспокойся!
         - Сюда, Билл! А ну, хватай-ка верёвку!
         - Эй, а крыша-то выдержит, а?
         - Ну, думаю...
         - Поосторожней с этой черепицей!..
         - Ай! Падает, падает! Поберегите головы! (Следом слышен громкий треск и грохот).
         - Вот те на! Это кто сделал?!
         - Сдаётся мне, что Билл...
         - А вы уже подумали, кто полезет в дымоход?
         - Уж точно не я! Лезь ты, если хочешь...
         - Ну, ты скажешь тоже!
         - Эй, Билл, хозяин говорит, что в дымоход лезть тебе!

         "Ага, значит, это Билл полез в дымоход, не так ли? - подумала Алиса. - Нет, вы только посмотрите: кажется, они хотят взвалить на Билла всё! Вот уж не хотела бы я оказаться на его месте! А этот дымоход действительно тесный, наверняка очень тесный и... Думаю, я сумею хотя бы лягаться.

         Она немного подтянула ногу, просунутую в дымоход, и подождала, пока не услышит в трубе копошение зверушки, которая скреблась там, прямо над ней. Тогда, сказав себе "Это Билл", она поддала хорошего пинка и стала ждать, что будет дальше.

         А дальше был общий нестройный хор голосов:
         - Билл летит!.. Ого!.. Как летит!.. Смотри-ка!..
         Потом голос Кролика:
         - Эй, вы, там, у изгороди! Ловите его!
         Потом тишина.
         А ещё немного погодя беспорядочный гомон:
         - Поддержите ему голову...
         - Давайте сюда бренди...
         - Эй, осторожно!
         - Понемногу, понемногу лейте, чтобы не захлебнулся!
         - Ну как, старина?
         - Что с тобой случилось, Билл?
         - Расскажи, расскажи нам!

         Потом донесся слабый тонкий голосок ("Билл" - подумала Алиса.):
         - Ох, я прям и не знаю, ребята... Спасибо, больше не нужно бренди, мне уже лучше... Что-то я плохо соображаю, переволновался наверное... Даже и рассказать-то не могу толком... Знаю только, что нечто в дымоходе хорошо поддало мне снизу, так что я вылетел из него как фейерверк.

         - Это точно, - согласились остальные. - Да уж... Ты был прямо как ракета... Так летел, так летел!.. Вылетел, как пробка из бутылки!..

         - Мы должны поджечь дом! - произнёс голос Кролика.
         - Только попробуйте! - крикнула Алиса во весь голос. - Я натравлю на вас Дину!
         Сразу наступила мёртвая тишина, и Алиса подумала: "Интересно, что они теперь станут делать? Если бы у них была хоть капелька здравого смысла, они бы разобрали крышу".

        _________________

      Украинский перевод Г. Бушиной (1960):

      Вона очікувала, але деякий час нічого не чула. Нарешті долинуло торохкотіння маленьких коліс і звуки багатьох голосів, що говорили всі разом. Вона розібрала слова:
      -  Де друга драбина?
      - Мені було наказано принести тільки одну. Білл несе другу.
      -  Білл! Давай, хлопче, її сюди!
      -  Ось тут ставте їх, на цьому розі... Та ні, зв'яжіть їх спочатку!..  Але вони  не сягають  навіть до половини... - Дурниці!..- Ану, Білл, держи цю мотузку...- А дах витримає?.. - Обережно,    там    хитається    черепиця!.. - Ой, вона падає! Бережіть голови! (Чується гуркіт). Щоб вас! Хто це наробив? - Мабуть, Білл... - Хто полізе в димар?.. - Тільки не я! Сам лізь!.. - І не збираюсь!..- Доведеться лізти Біллу... - Гей, Білл, хазяїн сказав, що тобі доведеться лізти в димар!

      - О, значить вони посилають Білла в димар, чи не так? - говорила Аліса собі. - Здається, вони все чисто звалюють на Білла! Я б нізащо не погодилась бути на його місці. Цей комин досить таки вузький, але сподіваюсь, мені вдасться брикнути ногою.

      Вона засунула ногу як можна далі в комин І очікувала, доки не почула, що якесь звірятко (яке саме, вона не могла визначити) шкрябається і дряпається в комині біля її ноги.
      Промовивши: "Це Білл", вона з усієї сили дриґнула ногою і чекала, що буде далі.

      Спочатку вона почула, як усі закричали хором: "Дивіться, Білл", потім голос Кролика: "Ловіть його, ви, коло огорожі!", потім запанувала тиша, потім знов почали кричати всі разом.
      - Підтримуйте йому голову... Давайте горілку... - Не задушіть його... - Як це сталося, друже? Що з тобою трапилося? Розкажи нам все!

      Останнім почувся кволий, писклявий голосок ("Це Білл", подумала Аліса):
      - Я й сам не знаю... Ні-ні, досить, дякую, мені вже краще... Але я надто схвильований, щоб розповісти... Єдине, що я знаю,- щось налетіло на мене, як ураган, і я вилетів геть, мов ракета!

      -  Справді, мов ракета, друже! - підтвердили інші.

      - Доведеться спалити будинок! - долинув голос Кролика, і Аліса з усієї сили гукнула:
      -  Якщо ви зробите це, я напущу на вас Діну! - Миттю запанувала мертва тиша. Аліса роздумувала: "Цікаво, що вони будуть робити далі? Якби вони мали хоч крихітку глузду, то розібрали б дах".

        _________________

      Украинский перевод В. Корниенко (2001):

      Вона ще трохи послухала, проте надворі було тихо. Нарешті почувся рип візка і гомін багатьох голосів.
      - А де друга драбина?
      - Таж мені загадано принести лише одну, другу Крутихвіст тарабанить...
      - Крутихвосте, тягни-но, голубе, її сюди!
      - Ставте їх отут, на цьому розі!
      - Або ні, спершу сточіть їх мотузкою.
      - Та вони ж не сягають навіть до половини!
      - Ет, якось воно буде! Не вередуй!
      - Гей, Крутихвосте, лови мотузку!
      - А дах же витримає?
      - Вважай, там одна черепичина їздить!..
      - Уже поїхала! Падає!..
      - Голови, голови бережіть!
      Почувся гуркіт.
      - Чия це робота?
      - Чия ж іще? Мабуть, Крутихвостова.
      - А хто полізе в димар?
      - Тільки не я! Лізь сам!
      - Еге, нема дурних!
      - Полізе Крутихвіст!
      - Гей, Крутихвосте, пан велить тобі лізти в димар!

      - Овва! - сказала про себе Аліса. - Виходить, Крутихвіст ще й у димар має лізти? Мабуть, він у них за попихача! Я йому не заздрю... Димар, звичайно, вузькуватий, а все ж, гадаю, підхвицьнути його якось та вдасться!

      Вона просунула ногу чимдалі в димар і чекала, аж поки десь там, над самим її черевиком, щось зашкряботіло й завовтузилося (що то була за істота, годі було вгадати).
      "А ось і Крутихвіст!" - сказала вона сама до себе і дриґнула ногою. - Цікаво, що буде далі".

      Перше, що вона почула, був цілий хор голосів:
      - Дивіться, дивіться! Крутихвіст летить!
      Потім Кроликів голос:
      - Гей, там, біля живоплоту, ловіть його!
      Після чого запала тиша й знову вибухнув схвильований лемент:
      - Підведіть йому голову!
      - А тепер - горілки!
      - Гляди, щоб, бува, не захлинувся!
      - Ну що, старий? Що там сталося? Кажи!..

      Нарешті озвався кволий писклявий голосочок. ("Крутихвіст" - здогадалася Аліса.)
      - Я й сам до пуття не знаю... Годі, дякую, мені вже легше... Але в голові й досі гуде... Важко говорити... Знаю тільки, що мене хтось буцнув, і я шугонув угору, як повітряний змій.

      - Так воно й було, друзяко! - підтвердили інші.

      - Треба спалити будинок! - пролунав Кроликів голос.
      - Тільки спробуйте! - крикнула щосили Аліса. - Я напущу на вас Діну!
      Умить залягла гробова тиша.
      - Цікаво, що вони робитимуть далі? - подумала Аліса. - Якби мали глузд, то розібрали б дах.

        _________________

       


      <<< пред. | СОДЕРЖАНИЕ | след. >>>



      Автор и координатор проекта "ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла" -
      © Сергей Курий

         « назад





      Последний номер
      2015/№1 (виртуал.)