Журнал для интеллектуальной элиты общества  
 
 

8.3. Пропавшие головы    

РАЗДЕЛЫ  ПРОЕКТА "ЗАЗЕРКАЛЬЕ":

  Новости проекта  

О проекте
(структура  и цель)

 ЖЖ автора проекта 

Параллельные ПЕРЕВОДЫ с комментариями и иллюстрациями

       ЛЬЮИС  КЭРРОЛЛ:  Биография, библиография, критика       

      Словарь-     
     справочник
       

 "АЛИСА" в зеркале 
 КУЛЬТУРЫ
 

  Полезные ССЫЛКИ 

_________________

= "Алиса в Стране Чудес" =
8.3. Пропавшие головы


<<< пред. | СОДЕРЖАНИЕ | след. >>>


ОРИГИНАЛ на английском (1871):

“And who are these?” said the Queen, pointing to the three gardeners who were lying round the rose-tree; for, you see, as they were lying on their faces, and the pattern on their backs was the same as the rest of the pack, she could not tell whether they were gardeners, or soldiers, or courtiers, or three of her own children.

“How should I know?” said Alice, surprised at her own courage. “It’s no business of mine.” The Queen turned crimson with fury, and, after glaring at her for a moment like a wild beast, screamed, “Off with her head! Off--”

“Nonsense!” said Alice, very loudly and decidedly, and the Queen was silent.

The King laid his hand upon her arm, and timidly said, “Consider, my dear: she is only a child!”

The Queen turned angrily away from him, and said to the Knave, “Turn them over!”

The Knave did so, very carefully, with one foot.

“Get up!” said the Queen, in a shrill, loud voice, and the three gardeners instantly jumped up, and began bowing to the King, the Queen, the royal children, and everybody else.

“Leave off that!” screamed the Queen. “You make me giddy.” And then, turning to the rosetree, she went on, “What have you been doing here ?”

“May it please your Majesty,” said Two, in a very humble tone, going down on one knee as he spoke, “we were trying--”

“I see!” said the Queen, who had meanwhile been examining the roses. “Off with their heads!” and the procession moved on, three of the soldiers remaining behind to execute the unfortunate gardeners, who ran to Alice for protection.

“You shan’t be beheaded!” said Alice, and she put them into a large flower-pot that stood near. The three soldiers wandered about for a minute or two, looking for them, and then quietly marched off after the others.

“Are their heads off?” shouted the Queen.

“Their heads are gone<61>, if it please your Majesty!” the soldiers shouted in reply.


Из примечаний к интерактивной образовательной программе "Мир Алисы" (Изд-во "Комтех", 1997):

61 - Their heads are gone. - Эту фразу можно понять двояко: 1. им отрубили головы (their heads are off); 2. их головы исчезли (букв. ушли).


_________________

Перевод Н. Демуровой (1967, 1978):

– А это кто такие? – спросила Королева, – указывая на повалившихся вокруг куста садовников. Они лежали лицом вниз, а так как рубашки у всех в колоде были одинаковые, она не могла разобрать, садовники это, или придворные, или, может, собственные ее дети.

– Откуда мне знать, – ответила Алиса, удивляясь своей смелости. – Меня это не касается.
Королева побагровела от ярости и, сверкнув, словно дикий зверь, на нее глазами, завопила во весь голос <55>:
– Отрубить ей голову! Отрубить…

– Чепуха! – сказала Алиса очень громко и решительно.
Королева умолкла.

А Король положил ей руку на плечо и робко произнес:
– Одумайся, дружок! Она ведь совсем ребенок!

Королева сердито отвернулась от него и приказала Валету:
– Переверни их!

Валет осторожно перевернул садовников носком сапога.

– Встать! – крикнула Королева громким пронзительным голосом. Садовники вскочили и принялись кланяться Королеве, Королю, королевским детям и всем остальным.

– Сию же минуту перестаньте! – завопила Королева. – У меня от ваших поклонов голова закружилась!
И, взглянув на куст роз, она прибавила:
– А что это вы тут делали?

– С позволения Вашего Величества, – смиренно начал Двойка, опускаясь на одно колено, – мы хотели…

– Все ясно! – произнесла Королева, которая тем временем внимательно разглядывала розы. – Отрубить им головы!
И шествие двинулось дальше. Только три солдата задержались, чтобы привести приговор в исполнение. Несчастные садовники бросились к Алисе за помощью.

– Не бойтесь, – сказала Алиса. – Я вас в обиду не дам.
И она сунула их в цветочный горшок, который стоял поблизости. Солдаты походили вокруг, поискали и зашагали прочь.

– Ну что, отрубили им головы? – крикнула Королева.

– Пропали их головы, Ваше Величество, – гаркнули солдаты.


Из примечаний М. Гарднера:

55 - В статье «Алиса на сцене», которая цитировалась выше, Кэрролл писал: «Я представлял себе Червонную Королеву воплощением безудержной страсти – нелепой и бессмысленной ярости». То, что Королева то и дело отдает распоряжения о казнях, возмущает тех современных специалистов детской литературы, которые считают, что в книгах для детей не должно быть никакого насилия, особенно если оно вызывает психоаналитические ассоциации. Даже в книжках Л. Фрэнка Баума о стране Оз, которые на удивление свободны от всевозможных ужасов, в изобилии встречающихся в сказках Гриммов и Андерсена, нередко рубят головы. Насколько мне известно, никто не пытался эмпирическим путем выяснить, как реагируют дети на такие сцены и наносят ли они какой-либо вред детской психике. Я бы сказал, что нормального ребенка все это забавляет, не причиняя ему никакого вреда. Один запрет я бы все же наложил: книги, подобные «Стране чудес» или «Мудрецу из страны Оз», нельзя давать в руки взрослым, проходящим курс психоанализа.

_________________

Анонимный перевод (издание 1879 г.):

„А эти, вон. кто такие?" спрашивает червонная краля, указывая на садовников: они лежали лицом к земле, а по рубашкам нельзя было узнать солдаты, валеты, или царские они дети.

"Я не знаю, да и не мое это дело знать!''. отвечает Соня, и сама подивилась своей смелости.
Червонная краля побагровела от гнева, услышав такой ответ.
Соня не струсила и смело глядела ей в глаза.
Червонная краля хотела что-то крикнуть, но замолчала.

"Сама рассуди, душенька, она ведь ребенок," робко вступился король за Соню, кротко положив руку червонной крале на плечо.

Она с гневом отвернулась от короля и, указывая на лежавших садовников, говорит валету: „обернуть их лицом!"

Валет приподнял их ногой и обернул лицом.

 „На ноги фофоны!" резко прикрикнула краля на них, и садовники горошком вскочили на ноги и принялись кланяться на все стороны: королю, крале,  царским детям и всем придворным.

„Будет, будет, болваны! Совсем завертелись!" Червонная краля отвернулась, увидала красные розаны, взглянула на них и говорит: „это что наделано?"

Двойка опустилась на коленки и говорит дрожащим голосом: „Это, изволите видеть... вашей милости угодно было приказать... мы изволили стараться...."

„Вижу, вижу, вы изволили постараться", передразнила ее червонная краля, осматривая куст и погрозила кулаком.
Шествие двинулось вперед. Отстало от него лишь трое солдат, чтобы исполнить приговор над бедными садовниками, которые бросились к Соне, умоляя защитить их.

"Не бойтесь, останетесь целы", сказала им Сопя; взяла и сунула всех троих в цветочный горшок.
Солдаты поискали, поискали и, недоискавшись их, преспокойно отправились себе назад.

_________________

Перевод А. Н. Рождественской (1908-1909):

- А это кто? - спросила королева, показав на садовников, лежавших ничком под розовым кустом. Так как они лежали лицами вниз, а спины были у них совершенно такая же, как и у всех других карт, то королева и не могла узнать - солдаты ли это, или садовники, или придворные, или даже ее собственные дети.

- Почему я могу знать? - ответила Алиса, сама удивляясь своей смелости. - Это не мое дело.
Королева вспыхнула от гнева и, злобно поглядев на Алису, крикнула:
- Отрубить ей голову! Отру...

- Что за вздор! - громко сказала Алиса. Королева замолчала.

- Успокойся, моя дорогая, - робко проговорил король, положив руку на плечо королевы. - Ведь это ребенок!

Королева бросила на него гневный взгляд и крикнула валету:
- Перевернуть их!

Валет осторожно перевернул садовников ногой.

- Встаньте! - пронзительно крикнула королева, и садовники, вскочив, стали отвешивать низкие поклоны королю, королеве, королевским детям и всем остальным.

- Довольно! - взвизгнула королева. - У меня от ваших поклонов закружилась голова! Что вы здесь делали? - прибавила она, показав на розовый куст.

- Осмелюсь доложить вашему величеству, - робко проговорил Двойка, опустившись на одно колено, - мы старались.

- Понимаю! - воскликнула королева, внимательно смотревшая на розы в то время, как он говорил. - Отрубить им головы!
Процессия двинулась дальше, только остались три солдата, чтобы привести в исполнение приговор над бедными садовниками, которые бросились к Алиев, умоляя ее защитить их.

- Не бойтесь, вас не казнят! - сказала Алиса и запрятала их в стоявший поблизости большой цветочный горшок. Солдаты походили несколько времени то туда, то сюда, разыскивая осужденных, но, не найдя их, ушли.

- Ну, говорите: отрубили им головы? - крикнула королева.

- Отрубили, ваше величество! - дружно ответили солдаты.

_________________

Перевод В. Набокова (1923):

   - А кто эти? -  спросила  Королева, указав на трех садовников, неподвижно лежащих  вокруг  дерева.  Так  как  они лежали ничком, и так как крап на их  спинах  был  точь-в-точь, как на нанке других карт, то Королева не могла  узнать,  кто они - садовники, солдаты, придворные или трое  ее же детей.

   - А я почем знаю? - сказала Аня, дивясь своей  смелости.  - Мне до этого никакого дела нет!

   Королева  побагровела  от  ярости,  выпучила  на  нее  свои горящие  волчьи  глаза  и  рявкнула:  "Отрубить   ей   голову! Отруб..."

   - Ерунда! - промолвила Аня очень  громко  и  решительно,  и Королева замолкла.

   Король тронул ее за рукав и кротко  сказал:  "Рассуди,  моя дорогая, ведь это же только ребенок".

   Королева сердито отдернула  руку и крикнула Валету: "Переверни их!"

   Валет сделал это очень осторожно носком одной ноги.

   - Встать! - взвизгнула Королева, и все три садовника мгновенно вскочили и стали кланяться направо и налево  Королю, Королеве, их детям и всем остальным.
   - Перестать! - заревела Королева. - У меня от этого  голова кружится.
И, указав на розовое деревцо, она продолжала:
-  Чем вы тут занимались?

   - Ваше величество, -  сказал  Двойка  униженным  голосом  и опустился на одно колено. - Ваше величество, мы пробовали...

   - Понимаю! -  проговорила  Королева,  разглядывая  розы.  - Отрубить им головы!
   И шествие двинулось опять.  Позади  остались  три  солдата, которые должны были казнить садовников. Те  подбежали  к  Ане, прося защиты.

   - Вы не будете обезглавлены! - сказала Аня и посадила их в большой цветочный горшок, стоящий рядом. Солдаты побродили-побродили, отыскивая осужденных, а  затем спокойно догнали остальных.

   - Головы отрублены? - крикнула Королева.

   - Голов больше нет, ваше величество! - крикнули солдаты.

_________________

Перевод Б. Заходера (1972):

— А это кто такие? — спросила Королева, подбородком указав на трех садовников, которые все так и валялись под кустом. Ведь, как вы помните, они лежали лицевой стороной вниз, а рисунок рубашки был у них один и тот же — как и у всей колоды, — и, значит. Королева не могла сейчас их отличить ни от придворных Тузов, ни даже от своих собственных детей — Принцев и Принцесс.

— Откуда я знаю! — в тон Королеве ответила Алиса, в душе удивляясь собственной отваге. — Это не мое дело!

Королева побагровела от ярости; несколько секунд она, не в силах выговорить ни слова, только бросала на Алису испепеляющие взгляды, а потом завизжала во все горло:
— Отрубить ей голову! Отрубить ей!..

— Глупости! — очень громко, и решительно ответила Алиса, и Королева прикусила язычок.

Король робко взял ее за руку и сказал:
— Одумайся, дорогая, — это ведь маленькая девочка!

Королева с раздражением отвернулась от него.
— Перевернуть их! — приказала она Валету.

Валет осторожно, носком ноги, перевернул лежавших.

— Встать! — пронзительным голосом приказала Королева.
Садовники немедленно вскочили и принялись кланяться Королю, Королеве, Принцам, Принцессам — вообще всем и каждому.
— Прекратить поклоны! — завизжала Королева. — У меня голова кружится!
Тут ее взгляд упал на розовый куст.
— Отвечайте: что вы тут делали? — спросила она.

— С дозволения вашего величества, — начал Двойка смиренно, опустившись на колени, — мы, значит, старались…

— Ясно! — закричала Королева, которая в это время внимательно рассматривала розы. — Отрубить им головы!
И процессия двинулась дальше, за исключением трех солдат, оставшихся, чтобы выполнить королевский приказ.
Злосчастные садовники кинулись, умоляя о спасении, к кому бы вы думали? Да, да, именно к Алисе!

— Никто вас не тронет! — сказала Алиса.
Она легко подняла всех троих и посадила их в большую цветочную вазу, стоявшую поблизости.
Солдаты поискали, поискали обреченных и, никого не обнаружив, преспокойно вернулись на свои места в первых рядах процессии.

— Покончили с ними? — крикнула солдатам Королева.

— Так точно! И следа не осталось, ваше величество! — как один человек, гаркнули бравые солдаты.

_________________

Перевод А. Щербакова (1977):

- А эти кто? - спросила Королева, показывая пальцем на трех садовников, лежащих под кустом. Они лежали лицом вниз, а рубашки у них были такие же, как и у всех остальных карт в колоде, и нельзя было понять, то ли это садовники, то ли солдаты, то ли придворные, то ли, наконец, ее собственные дети.

- Откуда я знаю? - ответила Алиса, изумленная собственной смелостью,- Это не мое дело.
Королева побагровела от ярости, глаза у нее засверкали, как у дикого зверя, она завопила:
- Снять с нее голову! Снять! Снять!

- Вздор! - решительно и громко сказала Алиса, и Королева умолкла.

А Король взял ее под руку и робко проговорил:
- Моя дорогая, подумайте! Она же дитя!

Королева гневно отвернулась от него и приказала Валету:
- Переверни!

И Валет осторожно, кончиком башмака, перевернул садовников.

- Встать! - пронзительно крикнула Королева.
Все трое вскочили и начали кланяться и Королю, и Королеве, и принцам, и принцессам, и всем подряд.

- Прекратить! - завопила Королева. - В глазах рябит от ваших поклонов!
Она повернулась к розовому кусту.
- Вы что здесь делали?

- С вашего позволения, Ваше Величество, - униженно начал Двойка, став на одно колено, - мы пытались...

- Вижу! - сказала Королева, осматривая тем временем розы. - Снять с них головы! Со всех!
И шествие двинулось дальше, только трое солдат остались, чтобы казнить злополучных садовников. Те бросились к Алисе, умоляя защитить их.

- Не казнят вас, не казнят! - сказала Алиса и спрятала их в большой цветочный горшок, стоявший поблизости. Солдаты потоптались немного, поискали их, не  нашли и преспокойно отправились вслед за всеми.

- Ну, как их головы? - крикнула Королева.

- Пропали их головы, Ваше Величество! - гаркнули солдаты.

_________________

Пер. А. Оленича-Гнененко (1940):

       — А кто эти? — спросила Королева, указывая на трёх садовников, растянувшихся вокруг розового куста.
       Так как, видите ли, они лежали лицом вниз, и узор на их спинах был такой же, что у остальных карт колоды, она не могла узнать, были ли то садовники, или солдаты, или придворные, или трое её собственных детей.

       — Откуда мне знать? — сказала Алиса, удивлённая своей смелостью. — Это не моё дело.
       Королева побагровела от ярости и, с минуту пристально поглядев на неё, подобно дикому зверю, завизжала:
       — Долой ей голову! ДОЛОЙ!

       — Нелепость! — сказала Алиса очень громко и решительно, и Королева замолчала.

       Король положил свою руку на руку Королевы и робко заметил:
       — Подумай, моя дорогая: ведь она — только ребёнок!

Королева гневно отвернулась от него и приказала Валету:
       — Переверни их!

       Валет сделал это очень осторожно ногой.

       — Встаньте! — сказала Королева пронзительным, громким голосом.
       Три садовника мгновенно вскочили и начали кланяться Королю, Королеве, королевским детям и всем вообще.

       — Перестаньте! — взвизгнула Королева. — У меня голова кругом идёт.
       Затем она повернулась к розовому кусту и продолжала:
       — Что вы делали здесь?

       — Если будет угодно вашему величеству, — сказал Двойка очень униженным тоном, опускаясь при этом на одно колено, — мы старались...

       — Я вижу! — сказала Королева, тем временем осматривавшая резы. — Долой им головы!
       Процессия двинулась дальше, и только три солдата остались позади, чтобы казнить несчастных садовников, которые бросились к Алисе за защитой.

       — Вы не будете обезглавлены! — сказала Алиса и спрятала их в большой цветочный горшок, стоявший вблизи.
       Три солдата минуту или две бродили вокруг, ища их, и потом спокойно замаршировали вслед за остальными.

       — Отрубили им головы? — закричала Королева.

       — Их головы исчезли, если это будет угодно вашему величеству! — гаркнули солдаты.

_________________

Перевод В. Орла (1988): 

-  А это кто? - спросила Королева, показав на трех садовников, которые по-прежнему лежали лицом вниз у розового куста.
Дело в том, что все карты носят одинаковые рубашки. Поэтому, пока садовники лежали рубашками вверх, Королева не могла дознаться, кто это - солдаты, или придворные, или сами Королевские Дети.

-  А я почем знаю! - ответила Алиса, удивляясь собственной храбрости. - Это меня не касается.
Королева побагровела от ярости и, уставившись на Алису, проревела:
-  Голову ей долой! Голову ей...

-  Чушь! - решительно ответила Алиса. Королева тут же умолкла.

Король подергал Королеву за рукав и, краснея, сказал:
-  Пойми, дорогая, ведь это ребенок!

Королева дернула плечом и крикнула Валету:
-  Переверни этих троих!

Валет осторожно поддел их носком сапога.

-  Встать! - заорала Королева.
Садовники поднялись на ноги и немедленно принялись кланяться Королю, Королеве, Королевским Детям и всем кому придется.
-  Прекратить! - взвизгнула Королева. - От ваших поклонов у меня кружится голова.
Затем она медленно перевела взгляд на розовый куст и спросила:
-  Это чем же вы тут занимались?

-  Ваше Королевское Величество, - взмолился Двойка, опустившись на одно колено,- мы хотели...

-  Ясно! - перебила Королева, которая обо всем догадалась. - Головы долой!
Шествие двинулось дальше. Три солдата задержались у куста, чтобы привести приговор в исполнение. Один из садовников подбежал к Алисе, умоляя о помощи.

-  Ничего вам не будет! - сказала Алиса и сунула всех троих в большой цветочный горшок.
Солдаты некоторое время ходили вокруг куста и искали беглецов, а потом преспокойно отправились вдогонку за свитой.

-  Все в порядке? - грозно спросила у них Королева.

-  Голов как не бывало, Ваше Королевское Величество! - отрапортовали солдаты.

    _________________

Перевод Л. Яхнина (1991):

Но Королева уже занялась уткнувшимися лицом в землю садовниками. Со спины рубашки их были такие же, как у любой карты в колоде. И Королева не смогла бы сейчас отличить их не только от придворных Дам и Валетов, но и от собственных деток.
- Кто такие? - строго спросила она.
Все промолчали. Королева перевела взгляд на Алису.

- Сами разбирайтесь! - хмыкнула Алиса, немного все же побаиваясь своей смелости.

Королева побагровела и минуту сверлила Алису побелевшими от ярости глазами. Потом из ее горла вырвался дикий вопль:
- Голову с нее долой! Долой!..

- Чепуха какая-то, - усмехнулась Алиса, и Королева осеклась.

Король осторожно тронул Королеву за плечо и шепнул:
- Остыньте, моя дорогая, она же еще неразумное дитя.

Королева раздраженно передернула плечом.
- Перевернуть их! - приказала она.

Валет брезгливо кончиком башмака перевернул садовников.

- Вста-ать! - взвизгнула Королева. Садовники   поспешно вскочили на ноги и как заведенные стали кланяться на все стороны - Королю, Королеве, их деткам, дамам и господам.
- Перестаньте раскачиваться! - крикнула Королева. - Меня уже от ваших поклонов укачало.
Тут ей на глаза попался заляпанный краской розовый куст.
- Что вы тут натворили? - возопила она.

- Мы... Ваше... с Вашего... для Вас... - забормотал Двойка, низко кланяясь.

Королева оглядела полупокрашенные розы и затряслась от ярости.
- Все ясно! - прошипела она. - Оторвать им головы!
И она двинулась дальше. Все поспешили за ней. Только три солдата отделились от процессии, чтобы выполнить приказ Королевы. Несчастные садовники заметались, бросились к Алисе и буквально прильнули к ней.

- Не бойтесь, - шепнула Алиса, - я вас спасу.
И она спрятала их в цветочный горшок среди цветов и листьев. Солдаты покрутились, поискали осужденных, никого не нашли и снова встали в строй.

- Приказ выполнен? - строго спросила Королева.

- Так точно! - рявкнули солдаты. - Их нет как нет!

    _________________

Перевод Б. Балтера (1997):

"А кто - ЭТИ?" - сказала Королева, указывая на трех садовников, которые так и лежали вокруг куста лицом вниз; а так как рисунок у них сзади на рубашках был один и тот же (как, впрочем, и у всех членов колоды, не исключая и саму Королеву), нельзя было определить, кто они - садовники ли, солдаты, придворные или вообще собственные Ее Величества детки.

"Мне-то откуда знать? - вдруг ответила Алиса и изумилась собственной дерзости. - Это совсем не МОЕ дело!"
Королева побагровела от ярости, секунду пыталась испепелить Алису взглядом, причем выглядела при этом как дикий зверь, а затем начала вопить: "Голову ей долой! Голову!.."

"Бред!" - очень четко и громко выговорила Алиса, и королева заткнулась.

Король дотронулся до ее локтя и робко сказал: "Ну что ты, дорогая! Это же всего лишь ребенок!"

Королева гневно отвернулась от него и приказала Валету: "Перевернуть их!"

Валет сделал это, но очень осторожно, носком ноги.

"Встать!" - приказала Королева пронзительным, громким голосом, и три садовника мгновенно вскочили и принялись кланяться сначала Королю и Королеве, потом королевским детям, а потом и всем остальным.

"Отставить! - вскричала Королева. - Вы мне голову вскружили!" - И, повернувшись к розовому кусту, она продолжала: "Вы что здесь делали?"

"Не прикажите казнить, Ваше Величество, - произнес Двойка тоном глубокого смирения, опускаясь на одно колено, - мы намеревались..."

"Вижу! - обрезала его Королева, которая тем временем осмотрела розы. - Головы им долой!" - И шествие продолжилось, за вычетом трех солдат, которые остались выполнять приказание. Приговоренные несчастные садовники метнулись к Алисе за защитой.

"Вот еще!" - сказала она и засунула их в большую цветочную вазу неподалеку. Трое солдат походили-походили туда-сюда минуту-другую, никого не нашли и без лишнего шума потопали вслед за остальными.

"Ну, где их головы?" - заорала Королева.

"Нет больше этих голов, с позволения Вашего Величества!" - проорали в ответ солдаты.

    _________________

Перевод А. Кононенко (под ред. С.С.Заикиной) (1998-2000):

«А эти кто?» — спросила Королева, тыча пальцем в садовников, распластавшихся вокруг куста роз. Она не могла сама определить, садовники ли они либо солдаты, придворные или собственные дети, поскольку со спины у всех карт рубашки одинаковы.

«Откуда мне знать? Мое не дело!» — бойко ответила Алиса, сама удивившись своей смелости.

Королева побагровела от злости, с минуту испепеляла ее звериным взглядом и стала орать во всю глотку: «Отрубить ей голову! Отрубить…!!»

«Чушь!» громко и решительно воскликнула Алиса, и Королева осеклась.

Король взял ее под руку и мягко промолвил: «Одумайся, дорогая, ведь она еще дитя!»

Королева сердито отдернула руку и буркнула валету: «Переверни этих!»

Валет исполнил приказание очень осторожно, носком сапога.

«Встать!!!» — оглушительно заверещала Королева. Садовники дружно вскочили и принялись кланяться налево и направо: Королю, Королеве, их детям и всем кому ни попадя.
«Прекратить!» — взвыла Королева, — «От вас уже голова кружится!» Затем, подойдя к кусту роз, продолжила: «Ну, и что вы тут делали?»

«Ваше величество», — стал покорно признаваться Двойка, опускаясь на одно колено, — «Мы пытались…»

«Вижу!» — оборвала его Королева, разглядывая розы, — «Отрубить им головы!» Шествие двинулось далее. И только три солдата остались позади, чтобы привести приговор в исполнение. Несчастные же садовники бросились к Алисе просить защиты.

«Никто вас не тронет!» — утешила их Алиса и спрятала садовников в стоящий поблизости огромный цветочный горшок. Солдаты порыскали вокруг с минуту-другую, разыскивая их, а затем преспокойно замаршировали прочь догонять остальных.

«Головы отрублены?» — гаркнула Королева.

«Голов нет, ваше величество» — звонко отрапортовали солдаты.

    _________________

Перевод Ю. Нестеренко:

- А это кто такие? - сказала Королева, указывая на трех садовников, лежавших вокруг куста; лежали-то они лицами вниз, а рубашки у них были такие же, как и у всей колоды, так что Королева не могла определить, садовники это, солдаты, придворные или трое из ее собственных детей.

- Откуда я знаю? - ответила Алиса, удивляясь собственной смелости. - Это не мое дело.

Королева побагровела от ярости; несколько секунд она испепеляла Алису взглядом дикого зверя, а потом принялась кричать:
- Отрубить ей голову! От...

- Чепуха! - сказала Алиса очень громко и решительно, и Королева замолчала.

Король дотронулся до ее руки и робко сказал:
- Подумай, дорогая, ведь она всего лишь ребенок!

Королева зло отвернулась от него и велела Валету:
- Переверните их!

Валет так и сделал - очень осторожно, ногой.

- Встать! - приказала Королева громким пронзительным голосом, и три садовника моментально вскочили и принялись кланяться Королю, Королеве, королевским детям и всем остальным.
- Прекратите! - рявкнула Королева. - У меня от вас голова кружится, - и затем, повернувшись к розовому кусту, добавила: - Что это вы здесь делали?

- Если ваше величество позволит, - начал Двойка очень смиренным голосом, опускаясь на одно колено, - мы пытались...

- Вижу! - сказала Королева, успевшая в это время осмотреть розы. - Отрубить им головы!
И процессия двинулась дальше, за исключением трех солдат, оставшихся, чтобы казнить несчастных садовников, которые бросились за защитой к Алисе.

- Вас не казнят! - сказала Алиса и сунула их в большой цветочный горшок, стоявший неподалеку. Три солдата побродили вокруг минуту-другую в поисках приговоренных, а затем спокойно отправились догонять остальных.

- Их головы отрублены? - крикнула Королева.

- Пропали их головы, с дозволения вашего величества! - гаркнули в ответ солдаты.

    _________________

Перевод Н. Старилова:

    - А кто ЭТИ?- спросила Королева, указывая на трех садовников, лежавших вокруг куста роз.
    Поскольку они лежали лицом вниз, а узор на их спинах был такой же как у всей колоды, она не могла понять, где садовники, а где солдаты, где придворные. а где ее собственные дети.

    - Откуда же мне знать? - сказала Алиса, удивляясь собственной смелости. - Это вовсе не мое дело.

    Королева побагровела от ярости и впившись на мгновение в нее взглядом как дикий зверь, закричала:
     - Голову с плеч! От…

     - Чушь! - сказала Алиса звонким решительным голосом и Королева остолбенела.

     Король взял ее за руку и робко заметил:
     - Дорогая, она ведь всего лишь ребенок!

     Королева сердито выдернула руку и сказала Валету:
    -  Перевернуть их!

    Валет так и сделал, он осторожно перевернул карты ногой.

    - Встать! - сказала Королева громким, пронзительным голосом, и три садовника тут же вскочили на ноги и стали кланяться Королю, Королеве, королевским детям и всем остальным.
    - Вы это бросьте! - воскликнула Королева. - У меня от вас голова кружится, - а затем, повернувшись к кусту роз, спросила:
    - Что это вы тут делали?

    -  Как вам будет угодно, Ваше Величество, - сказал Двойка смиренно, падая на колени, - мы пытались…

    - Ага! - сказала Королева, которая в это время обследовала розы. - Отрубить им головы! - и процессия  пошла дальше. Трое солдат остались, чтобы обезглавить несчастных садовников,  которые бросились к Алисе просить о защите.

    - Вас не казнят! - сказала Алиса и положила их в большой цветочный горшок. Трое солдат несколько минут стояли, выпучив глаза, а потом потихоньку замаршировали за остальными.

    - Отрубили им головы? - закричала Королева.

    - Голов нет, если вам это будет угодно, ваше величество, - заорали в ответ солдаты.

    _________________

Пересказ А. Флоря (1992, 2003):

- А это кто? – Королева указала на садовников.

- Откуда я знаю? – неожиданно смело ответила Алиса. – Мне-то что до них?
Королева метнула в нее хищный взгляд и взревела:
- Отрубить ей голову! Отрубить...

- Вздор! - очень громко и решительно сказала Алиса – и, странное дело, Королева притихла.

Король тронул ее за руку и миролюбиво произнес:
- Помилуй, душенька! Она же ребенок!

- Да? – промычала Королева, наводя на Алису лорнет. – Кто бы мог подумать!
И, отвернувшись, приказала Валету:
- Переверните их!

Валет осторожно перевернул садовников носком башмака.

- Вста-ать! – завопила Королева.
Садовники вскочили и принялись кланяться всем подряд.

- Хватит! – рявкнула Королева. – Не мельтешите перед глазами.
И, пристально приглядевшись к кусту, спросила:
- А что вы, собственно, тут делали?

- Ва-ва-ваше величество, - залепетала Двойка, - мы… розы… розы мы …

- Все ясно, - ласково молвила Королева. - Отрубить им головы.
И процессия двинулась дальше.
Только три гвардейца остались привести приговор в исполнение. Бедные садовники бросились к Алисе.

- Не бойтесь, - сказала она и укрыла их в ближайшем вазоне.
Гвардейцы поискали-поискали – да и вернулись ни с чем.

- Ну, как? – спросила Королева. – Что с нашими приговоренными?

- Сгинули, ваше величество! – отрапортовали солдаты.

_________________

    Перевод М. Блехмана (2005):

    - А это кто такие? - спросила Королева, указывая на троих садовников, лежащих пластом вокруг недокрашенного розового дерева. А спрашивала она потому, что лежали бедные садовники лицом вниз, а спина у садовника, как известно, такая же, как у вельможи, военачальника и наследника престола.

    - Откуда мне знать? - ответила Алиса и сама удивилась своей храбрости. - Сами тут разбирайтесь.
    Королева побагровела от ярости. Несколько секунд она бросала на Алису испепеляющие взгляды, подобно сказочному дракону, а потом как закричит:
    - Голову с плеч! С плеч!!! С…

    - Какие глупости! - громко и уверенно ответила ей Алиса, и Королева тут же замолчала.

    Король взял Королеву под руку и робко проговорил:
    - Кисонька, не сердись: ребёнок есть ребёнок!..

    Королева вырвала руку и приказала Валету:
    - Перевернуть их!

    Валет осторожно перевернул садовников носком сапога.
    - Встать! - рявкнула Королева.
    Садовники вскочили как ужаленные и принялись отвешивать поклоны Королю с Королевой, и королевским деткам, и всем остальным.

    - Прекратить!! - заверещала Королева. - Меня тошнит от вас!!
    Тут она с подозрением посмотрела на розовое дерево и спросила:
    - Чем это вы тут занимаетесь?

    - Да мы, ваше величество… - робко-преробко пробормотал Двойка и упал на колени, - мы хотели…

    Королева уже успела рассмотреть розы.
    - Всё ясно, - сказала она. - Головы с плеч!
    И процессия двинулась дальше, а трое солдат остались, чтобы отрубить головы несчастным садовникам. Те бросились к Алисе, умоляя защитить их.

    - Ничего не бойтесь! - сказала Алиса и спрятала их в большой цветочный горшок, стоявший поблизости. Солдаты походили-походили, поискали-поискали и вернулись к Королеве, несолоно хлебавши.

    - Сделали? - прокричала Королева.

    - Голов как не бывало, ваше величество! - прогремели солдаты в ответ.

    _________________

    Пер. А. Притуляка (2012-2013):

       - А это кто такие? - спросила Королева, указывая на трех садовников, которые лежали возле розового куста.
       Поскольку, как вы знаете, они лежали вниз лицом, а со спины все карты в колоде одинаковы, она не могла понять, садовники ли это, солдаты ли, придворные, или трое её собственных детей.

       - Откуда мне знать? - пожала плечами Алиса, удивившись собственной храбрости. - Это дело не моё.
       Королева моментально побагровела от ярости и, взглянув на Алису диким зверем, завизжала:
       - Голову ей долой! Долой!

       - Глупости! - сказала Алиса очень громко и отчётливо.
       Королева молчала.

       А Король положил руку супруге на плечо и робко произнёс:
       - Прими во внимание, дорогая: это всего лишь ребёнок.

       Королева сердито отвернулась от него и сказала Валету, указав на садовников:
       - Переверните их!

       Валет так и сделал - очень осторожно, одной ногой, перевернул.

       - Встаньте! - велела Королева с гневной дрожью в голосе, и три садовника немедленно вскочили и принялись кланяться Королю, Королеве, королевским детям и всем остальным.

       - Прекратите! - взвизгнула Королева. - У меня из-за вас голова кружится.
       Она повернулась к розовому кусту и продолжала:
       - Что вы здесь делали?

       - Если угодно вашему величеству, - испуганно ответил Двойка, опускаясь на одно колено, - мы пытались...

       - Понятно! - сказала Королева, которая уже успела рассмотреть розы. - Отрубить им головы!
       Процессия двинулась дальше, а трое солдат остались позади, чтобы казнить несчастных садовников, которые побежали к Алисе за защитой.

       - Вы не будете обезглавлены! - сказала Алиса и засунула их в большой цветочный горшок, который стоял поблизости. Солдаты побродили пару минут вокруг, разыскивая садовников, а затем спокойно пошагали за остальными.

       - Их головы отрублены? - крикнула Королева.

       - Их головы - р-р-раз! и нету, если угодно вашему величеству! - крикнули солдаты в ответ.

      _________________

    Украинский перевод Г. Бушиной (1960):

    -  А це хто такі? - запитала Королева, вказуючи на трьох садівників, що лежали навколо трояндового куша. Вони ж бо лежали долілиць і у них на спинах був такий самий візерунок, як у всієї колоди, то вона не могла знати, чи це були садівники, солдати, чи придворні.

    -  Звідки  мені  знати? - промовила Аліса, сама дивуючись своїй хоробрості. - Мене це не стосується.
    Королева почервоніла від люті і, кинувши на неї погляд хижого звіра, зарепетувала:
    -  Відтяти їй голову! Відтяти...

    -  Дурниці! - сказала Аліса дуже голосно, і Королева замовкла.

    Король доторкнувся до неї рукою і боязко промовив:
    - Любонько, вона ж іще дитина!

    Королева сердито одвернулася від нього і наказала Валетові:
    - Переверніть їх!

    Валет дуже обережно перевернув садівників ногою.

    - Встаньте! - пронизливо заверещала Королева, і три садівники хутко скочили на ноги і почали кланятися Королю, Королеві, королівським дітям і всім підряд.

    - Годі, буде! - верещала Королева. - У мене від ваших поклонів паморочиться в голові! - Потім,  повернувшись до куща троянд, вона продовжувала: - Що ви тут робили?

    - З вашої ласки, ваша величність, - почав Двійка дуже покірним голосом, стаючи на одне коліно, - ми намагалися...

    - Я бачу! - сказала Королева, яка тим часом оглянула троянди. - Відтяти їм голови!
    Процесія рушила далі, а три солдати залишилися, щоб скарати бідолашних садівників, які підбігли до Аліси, шукаючи порятунку.

    -  Ваші голови будуть цілі! - запевнила Аліса і сховала їх у великий глечик для  квітів, що стояв поблизу. Троє солдатів кілька хвилин блукали навкруги, розшукуючи садівників, потім спокійно попростували слідом за іншими.

    -  Ви відтяли їм голови? - закричала Королева.

    - Їхніх голів нема, з вашого дозволу, ваша величність! - крикнули солдати у відповідь.

      _________________

    Украинский перевод В. Корниенко (2001):

    - А оце хто? - тицьнула Королева пальцем на садівників, розпростертих навколо трояндового куща.
    (Оскільки лежали вони долілиць, то за візерунками на їхніх сорочках годі було розпізнати, хто то - садівники, вояки, двораки, а чи трійко власних Королевиних дітей, - сорочки ж бо в колоді всі однакові.)

    - Звідки мені знати? - відповіла Аліса, дивуючись із власної сміливості. - То не мій клопіт.

    Королева почервоніла з люті і, хижо блимнувши очима, вереснула;
    - Відтяти їй голову! Відтя...

    - Дурниці! - твердо промовила Аліса на весь голос, - і Королева затихла.

    Король запобігливо торкнув її за рукав:
    - Не гарячкуй, моя люба, це ж бо дитина!

    Королева сердито обернулася до нього спиною і звеліла Валетові:
    - Переверни їх!

    Валет обережно перевернув садівників носаком черевика.

    - Встати! - вереснула Королева.
    Садівники прожогом посхоплювалися і стали кланятися всім підряд - Королю, Королеві, королівським дітям і цілій громаді.
    - Годі! Годі! - зарепетувала Королева. - Мені вже світ закрутився! - І, кивнувши на трояндовий кущ, спитала:
    - Ви що тут робили?

    - З дозволу вашої величності, - покірно пробелькотів Двійка, вклякаючи на одне коліно, - ми старалися...

    - Все ясно! - мовила Королева, розглядаючи троянди. - Постинати їм голови!
    І процесія рушила далі. Відстали тільки троє вояків, що мали скарати безталанних садівників.
    Ті кинулися до Аліси, благаючи її заступитися.

    - Не бійтеся, ваші голови будуть на місці, - мовила Аліса і повкидала садівників у найближчий квітковий горщик.
    Вояки покрутилися, поникали та й спокійнісінько подалися слідом за всіма.

    - Ну як там голови? - крикнула Королева.

    - Були, та загули, ваша величносте! - відгукнулися вояки.

    _________________


      <<< пред. | СОДЕРЖАНИЕ | след. >>>



      Автор и координатор проекта "ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла" -
      © Сергей Курий

         « назад





      Последний номер
      2015/№1 (виртуал.)