Журнал для интеллектуальной элиты общества  
 
 

12.7. Послесловия переводчиков    

РАЗДЕЛЫ  ПРОЕКТА "ЗАЗЕРКАЛЬЕ":

  Новости проекта  

О проекте
(структура  и цель)

 ЖЖ автора проекта 

Параллельные ПЕРЕВОДЫ с комментариями и иллюстрациями

       ЛЬЮИС  КЭРРОЛЛ:  Биография, библиография, критика       

      Словарь-     
     справочник
       

 "АЛИСА" в зеркале 
 КУЛЬТУРЫ
 

  Полезные ССЫЛКИ 

_________________

= "Алиса в Стране Чудес" =
Послесловия переводчиков


<<< пред. | СОДЕРЖАНИЕ |

    _________________

Заключение (от переводчика - М. Блехмана):

Каждая из двух моих дочек задала мне один и тот же правильный и очень важный вопрос:
- Папа, а это всё было на самом деле?
- Конечно, - ответил я. - Как же может быть не на самом?
- Ну что ты! - удивилась моему непониманию каждая из них. - Может быть не по-настоящему, а понарошку. Вот хотя бы Баба Яга. Ты когда-нибудь видел настоящую Бабу Ягу?
 - Да сколько угодно! В том числе и среди твоих подружек. Правда, они ещё маленькие бабушки, вернее, девочки Яжечки, но рано или поздно станут настоящими Бабами.
И та, и другая подумали и согласились. А потом каждая сказала:
 - Зато среди них есть и Алиски. С ними так интересно было бы прыгнуть в кроличью норку!
 - Нет ничего проще! Как только тебе этого очень-преочень захочется, бери за руку свою подружку и отправляйтесь в путешествие. Только торопитесь: Кролик и Алиска бегут со всех ног. И в норку прыгайте, не раздумывая, а дальше всё будет ещё лучше, чем в прошлый раз.

Не веришь? Клянусь ушами!

    _________________


<<< пред. | СОДЕРЖАНИЕ |


Автор и координатор проекта "ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла" -
© Сергей Курий

   « назад





Последний номер
2015/№1 (виртуал.)