Журнал для интеллектуальной элиты общества  
 
 

ОРГИЯ ПРАВЕДНИКОВ - The catcher in the rye    

The catcher in the rye
(Оргия Праведников - С. Калугин)

Входит в альбом "Для тех, кто видит сны. Vol.1" (2010) 



КОММЕНТАРИИ:


***
«The Catcher in the Rye» (англ. «Ловец во ржи») - в русском переводе "Над пропастью во ржи" - роман 1951 г. американского писателя Джерома Сэлинджера. В нём от имени 16-летнего юноши по имени Холден в весьма откровенной форме рассказывается о его обострённом восприятии американской действительности и неприятии общих канонов и морали современного общества.

У Сэлинджера Холден говорил: "... понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи. Тысячи малышей, и кругом ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою над самым краем скалы, над пропастью, понимаешь? И моё дело - ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтоб они не сорвались.Вот и вся моя работа. Стеречь ребят над пропастью во ржи. Знаю, это глупость, но это единственное, чего мне хочется по-настоящему..."

Название романа - это цитата из стихотворения английского поэта Роберта Бернса:

Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.

Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.

Если звал кого-то кто-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?

И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!

(пер. С. Маршака)


***
Из интервью с С. Калугиным, 2010:

- Вы помните, как познакомились с творчеством Егора Летова?
- Это было очень давно. Въезжал я довольно медленно в это дело, но чем дальше, тем круче. Хотя, помню, меня абсолютно срубил «Сто лет одиночества», с этого момента каждый новый альбом для меня был праздником. И когда Егор умер, я понял, насколько я его люблю. В принципе, я же говорю, что весь этот альбом посвящен памяти Егора Летова, он делался на энергетике его последнего альбома и на таком шоке от его внезапного ухода. В частности, "The catcher in the rye" – эта песня написана под воздействием Летова.


***
Алексей Бурков, гитарист ОРГИИ ПРАВЕДНИКОВ об альбоме "Для тех, кто видит сны", 16.02.2010:

"The catcher in the rye" – яркая вспышка пламени. Когда мы сделали эту песню, было 2 ноября прошлого года, день рождения моего первенца, я пришел домой и, стоя на кухне, услышал какое-то шуршание. Оборачиваюсь, в раковине лежат живые раки, Танюха купила их на день рождения Матвея. Впечатление от только что написанной песни было настолько сильным, что необходимость вернуться на землю и понять что раки эти сейчас будут заживо сварены… "The catcher in the rye" – это гимн бытию и всему живому. Прослушав эту песню, хочется пойти и записаться в «тимурову команду» что-ли -)) или хотя бы просто сделать что-нибудь хорошее. Примечательно то, что The catcher in the rye для американца означает – растяпа, лох (кто знает, тот поймет)!!! Еще хочется отметить необычное совпадение, что альбом был закончен 27 января (для справки: 27 января 2010г. умер Джером Дэвид Сэлинджер, автор книги "The catcher in the rye"). Альбом был на сведении, мы все ждали, что оно окончится со дня на день. 27 января я прихожу домой и узнаю из инета, что сегодня умер Сэлинджер (я понятия не имел, что он еще жив) и мне стало очевидно, что сегодня мы получим сведение, так и оказалось. Юрий Иванович работает ночью, в 3 часа раздался звонок и я поехал за диском.


***
Сергей Калугинъ's Journal, 14.12.2010:

- Сергей, как к вам пришла аналогия Бог - мальчик над пропастью во ржи, catcher in the rye. Очень хотелось бы узнать ваш ход мыслей.
Прослушала новый альбом не так давно, и меня не отпускает эта песня, хотя слышала её несколько раз на концертах. Расскажите, если не сложно.
Сергей Калугин: - Меня к моменту написания давно преследовала мысль о том, что мы все прибегаем к Богу в надежде, что Он защитит, и не думаем о том, что Его нужно защищать. Я думал о жирафах и морских котиках, и о хомяках, и о мыши-малютке. И о том, что именно в раннем детстве человек чувствует Бога как Он есть, а не как мы тут о Нем думаем, рисуя грозных Пантократоров. И о том, какой нежностью нужно обладать, чтобы создать этот мир, с его синими китами, рассветами и приливами. То, что звери друг за другом гоняются, - ну да, такая игра. Нам она кажется жестокой... Но, быть может, это от того, что мы не понимаем природу смерти. А может, и правда мир повреждён, потому что ребёнок не может смириться со смертью и всё подбрасывает в воздух мёртвого стрижа в надежде, что тот полетит... Так это сам Бог его подбрасывает, потому, что Он - в ребёнке. И святые всех народов, старцы суфийские, даосские или православные - все отмечали в них детскость. Дети-старики с ясными глазами. И Христос сказал  о детях, что "их есть Царствие Небесное". Да и самого Христа мы чаще всего видим как младенца на руках Марии. "Был у Христа-младенца сад...." А мать Мария в концлагере перед смертью писала удивительную икону - Богородица держит на руках распятие, к которому прибит Младенец.  Как-то так.


***
И отделился свет от тьмы... - См.:

Ветхий Завет, Книга Бытия, 1:1-4 :

1 В начале сотворил Бог небо и землю.
2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.


The catcher in the rye

 

The catcher in the Rye (Над пропастью во ржи)
"Орландина", 07.06.2009




 

Текст песни "The catcher in the rye":

Звезды и годы,
Лица и тени,
Снов хороводы,
Хитросплетенья…

С каждой минутой
Бегства из рая
Я забываю,
Мы забываем,

Что наш Великий Господь —
Это маленький мальчик.
СовершенныйГосподь —
Просто маленький мальчик.
Всемогущий Господь —
Это маленький мальчик.
Беззащитный Господь…

Пьяные споры,
Волчьи метанья,
Блудные взоры,
Страх воздаянья…

А в поле над пропастью,
В метре от края —
Маленький мальчик…
С ним не играют.

И он наш Великий Господь —
Этот маленький мальчик.
СовершенныйГосподь —
Этот плачущий мальчик.
Всемогущий Господь —
Потерявшийся мальчик.
Беззащитный Господь…

И которую ночь, разметавшись в бреду,
Я хриплю и плыву в алкогольном поту,
И бегу — бегу через поле…
Он один в этой тьме, на пустом берегу,
Я успею, мой маленький, я помогу,
Я иду, я здесь,
Я уже скоро!

И воссиял великий свет
И отделился свет от тьмы
Явились сонмища планет
И солнца жар
И блеск луны.
И звери шли за родом род
И населяли круг земли
От ледяных его высот
До преисподней глубины.
И этот мир и эти сны
И всей вселенной дивный шар,
Нам лёг в ладонь, как робкий дар
И что же мы?

 


 




Автор и координатор проекта "РОК-ПЕСНИ: толкование" -
© Сергей Курий

<<< Вернуться на главную страницу проекта

<<< Вернуться на страницу группы "ОРГИЯ ПРАВЕДНИКОВ"

<<< Вернуться на страницу "Дискография"

<<< Вернуться на страницу "Песни по алфавиту"

       « назад




    Оценка опыта и деловой репутации строительных организаций www.oaorosek.ru.
    Доставка. Звоните
    resabroker.ru

    Последний номер
    2015/№1 (виртуал.)